KudoZ home » English to Hungarian » Law/Patents

collective bargaining agreement

Hungarian translation: kollektív szerződés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collective bargaining agreement
Hungarian translation:kollektív szerződés
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:55 Jan 24, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: collective bargaining agreement
Felsorolásban. A szöveg elbocsátásokról szól, a vállalat is lehet bármely cég, az egyik indok elbocsátásra ez: "violation of the collective bargaining agreement".
Ildiko Santana
United States
Local time: 21:45
kollektiv szerzödés
Explanation:
hacsak nincs valami újmódi kifejezés, boldogult Izzós koromban ez volt a neve
Selected response from:

xxxdenny
Local time: 23:45
Grading comment
Nekem is ez volt az első, ami beugrott, de nem bíztam az emlékeimben, referenciát pedig (megbízhatót) eddig még nem sikerült találnom. Köszi. :)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2kollektiv szerzödésxxxdenny


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kollektiv szerzödés


Explanation:
hacsak nincs valami újmódi kifejezés, boldogult Izzós koromban ez volt a neve

xxxdenny
Local time: 23:45
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1667
Grading comment
Nekem is ez volt az első, ami beugrott, de nem bíztam az emlékeimben, referenciát pedig (megbízhatót) eddig még nem sikerült találnom. Köszi. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt
2 hrs

agree  perke
4 hrs

neutral  Eva Blanar: Voltaképpen jó, de ez tényleg régimódinak számít, ma már a kollektív bérmegállapodás a neve, akkor is, ha nem kizárólag a bérekkel foglalkozik.
5 hrs
  -> sic transit gloria mundi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search