International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Hungarian » Linguistics

firefly summer

Hungarian translation: A/Egy szentjánosbogár nyara

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Mar 11, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / slang
English term or phrase: firefly summer
Egy mű címe lenne
Csaba K�sz
Local time: 15:00
Hungarian translation:A/Egy szentjánosbogár nyara
Explanation:
Címet alighanem utoljára, a mű befejezése után szokás fordítani, amikor az egész mű ismeretében. Néha nem is fordítani, hanem új címet adni. Így lett Kusturica filmjének címe Macskajaj (szó szerinti fordításban: fekete macska, fehér kandúr). Úgyhogy a fenti csak egy szó szerinti megfelelő, ami lehet, hogy egyáltalán nem megfelelő címnek.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 15:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Elvillanó nyárHalmoforBT
3 +2A/Egy szentjánosbogár nyara
Attila Piróth
5A szentjánosbogarak nyara
JANOS SAMU
3romantikus nyárAquila Aurata


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
A/Egy szentjánosbogár nyara


Explanation:
Címet alighanem utoljára, a mű befejezése után szokás fordítani, amikor az egész mű ismeretében. Néha nem is fordítani, hanem új címet adni. Így lett Kusturica filmjének címe Macskajaj (szó szerinti fordításban: fekete macska, fehér kandúr). Úgyhogy a fenti csak egy szó szerinti megfelelő, ami lehet, hogy egyáltalán nem megfelelő címnek.

Attila Piróth
France
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
7 hrs

agree  Eva Blanar
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
romantikus nyár


Explanation:
Természetesen nem fordítható le szó szerint, de talán erre utal a cím. A könyv ismeretében könnyebb lenne megfelelő jelzőt találni.

Aquila Aurata
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Elvillanó nyár


Explanation:
Csak egy ötlet.

HalmoforBT
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: na, ez érdekes! lehet, hogy éppen erről van szó: a firefly a nyár jelzője
7 hrs

agree  perke: költői
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
A szentjánosbogarak nyara


Explanation:
A firefly nem szentjánosbogár, de a hangulatot és az évszakot visszaadja. Egy címben nem lehet hosszas magyarázatokba bocsátkozni, hanem hangulatot és ha van értelme és utalást kell visszaadni.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 27 mins (2004-03-11 21:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

A firefly az USA mérsékelt égövi részén (lehet, hogy más földrészeken is él)élő, légyhez hasonló puhatestű világító bogár. Ezek a meleg nyári estéken százával röpködnek a házak kertjeiben, mezőkön stb. Rendkívül hangulatos az este amikor kiülnek az emberek a tornácra és száz meg száz vilgító bogár röpköd közöttük és az udvaron. Erősebben világítanak mint a szentjánosbogarak, s a gyerekek könnyen meg tudják őket fogni és befőttes üvegbe rakják őket, s ott is tovább világítanak. Amikor firefly summerről beszélünk, akkor az ilyen hangulatos nyári estéket említjük. Kizárt dolog, hogy \"A szentjánosbogár nyara\" cím jó lenne, hiszen az angolban ilyenkor kitennék a birtokos eset ragját, s ez lenne \"A firefly\'s summer\".

JANOS SAMU
United States
Local time: 03:00
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aquila Aurata: János, mi a 'firefly'? Az Országh nagyszótár szerint 'szentjánosbogár' és 'világító bogár'.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search