KudoZ home » English to Hungarian » Marketing

outsourcing

Hungarian translation: erőforrás-kihelyezés, forráskihelyezés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Oct 28, 2001
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: outsourcing
The company offers outsourcing, consulting and networking-integration to large businesses.
mityo
Hungary
Local time: 10:03
Hungarian translation:erőforrás-kihelyezés, forráskihelyezés
Explanation:
Lásd http://www.hp.hu/szolgaltatasok/uzemeltetes/outsourcing.htm

Selected response from:

apro
Hungary
Local time: 10:03
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2erőforrás-kihelyezés, forráskihelyezésapro
5részfeladatok elvégeztetését más cégekkel vagy külső vállalkozókkal
JANOS SAMU
4termelés-, vagy tevékenység-kihelyezés
Eva Blanar
5 -1hálózatok működtetése
Thomas Kis-Major


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
erőforrás-kihelyezés, forráskihelyezés


Explanation:
Lásd http://www.hp.hu/szolgaltatasok/uzemeltetes/outsourcing.htm



apro
Hungary
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 602
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: így szokták mondani. de szóban soxor "outsourcing"
6 hrs

disagree  JANOS SAMU: igaz, hogy használják így is, de tévesen
6 hrs
  -> Tévesen vagy sem, de főleg így mondják. Mindenesetre franciául pl. externalisation.

agree  Katalin Rozália Szász: Jelen csavaros mondatban talán mégis ez a találóbb. Jól belemelegedgdtetek a vitába!
20 hrs

agree  JózsefÁrpád Bende
1 day 7 hrs

agree  Irene Zimmermann
2 days 20 hrs

disagree  Eva Blanar: nem erőforrást helyeznek ki, hanem tevékenységet
5 days
  -> Tehát angolul inkább pl. 'outoperating'-nek kéne lennie.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
hálózatok működtetése


Explanation:
A cég a nagyvállalatok számÍtóhálózatának felállÍtásával foglalkozik, tanácsadással is segÍt és a hálózatok működtetését is magára vállalja.
Old translating dilemma: to use an accepted phrase, that covers but does not explain the concept, or to offer an explanatory description. Often, like in this case, I am for the latter.

Thomas Kis-Major
Australia
Local time: 20:03
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: the translation has to be specific, oursourcing applies to much more than to networks
4 hrs
  -> A kérdés nem az általános szótári jelentés volt, hanem valóban a "specific" lefordÍtása a mondat keretében. Üdv.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
részfeladatok elvégeztetését más cégekkel vagy külső vállalkozókkal


Explanation:
A szervezés lényege az, hogy külső erőforrásokat vesznek igénybe olyan munkafolyamatok (azaz részfeladatok) elvégzésére, akik vagy gazdaságosabban, vagy jobban csinálják meg azokat. Ha a szóbanforgó cég maga vállalná át ezeket a részfeladatokat, akkor természetesen a fordítás ezt tükrözné: részfeladatok elvégzése más cégek részére. Ez az adott esetben nem valószínű, mert szaktanácsadást is ajánlanak és általában ezek a cégek az ilyen szervezési feladatokra specializálják magukat.
A részfeladatok megnevezés is pontos, mert ha egy cég a főfeladatait kihelyezné, akkor már a profilja is megváltozna és mondjuk egy gépgyártó üzemből (a gépgyártási főfeladat mással való elvégeztetése esetén) egyszerűen üzemszervezési vállalkozás lenne, ezért ez már nem outsourcing. Sajnos a magyar médiában a szó pontos jelentésének ismerete hiányában, no meg a a fordítói lustaság miatt enéha előfordul az outsourcing is.


    My 35 years of professional experience
JANOS SAMU
United States
Local time: 23:03
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Rozália Szász: Internetes munkakekereső tapasztalatom szerint ezt jelenti.
2 hrs

agree  chemimedic
2 hrs

disagree  apro: Ez IS outsourcing, de itt szerintem "The company" IT erőforrásainak igénybevételéről van szó.
8 hrs

disagree  Eva Blanar: Szerintem a szóbanforgó cég háromféle szolgáltatást ajánl: alvállalkozók felkutatását (ez az "outsourcing" (=más forr
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
termelés-, vagy tevékenység-kihelyezés


Explanation:
Úgy tűnik, a cég szolgáltatásokat ajánl nagyvállalatoknak:
1. alvállalkozókat kutat fel,
2. tanácsadást végez, illetve
3. vállalaton belüli hálózatfejlesztést,
tehát véleményem szerint nem feltétlenül kellene szó szerint forditani.

A magyar gyakorlatban ez igen gyakran valóban IT-munka, de például komplett könyvelést is ki lehet helyezni (MOL). Eredeti értelemben arról van szó, hogy a korábban saját szervezeten belül végzett gyártást lehet igy "kiadni".


Eva Blanar
Hungary
Local time: 10:03
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search