KudoZ home » English to Hungarian » Marketing

knowledge management circles

Hungarian translation: ismeret-gazdálkozó körök v. ismeretforgató körök

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:30 Feb 25, 2002
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: knowledge management circles
[tanulmany mesterseges intelligenciarol]
xxxivw
Hungarian translation:ismeret-gazdálkozó körök v. ismeretforgató körök
Explanation:
Ad notam: quality circles
Ez munkacsoportokat jelöl.
Selected response from:

Mr. George
Local time: 02:02
Grading comment
A kérdés feltevése óta néhány nagyon hasznos tanulmányra sikerült bukkannom, azok alapján a legelterjedtebb megoldáshoz szerintem ez áll legközelebb. A ’knowledge’ ebben az esetben megfelelőbb ’tudás’-ként, mint ’ismeretként’, a ’gazdálkodó’ viszont tökéletesen magyarul van (a kolléga ugyan elgépelte, de ettől még egyértelmű, mit akart mondani, és csak az nem hibázik, aki nem dolgozik... :-)), a ’circles’-t ’körök’-nek fordítani pedig szerintem kifejezetten elegáns, annál már csak a ’berkek’ lenne zamatosabb. Mindenkinek köszönöm szépen a javaslatokat és véleményeket.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Az ismeretanyag kezelésével foglalkozó szakcsoportok
ZOLTÁN PARRAGH
4 +1ismeret-gazdálkozó körök v. ismeretforgató körökMr. George
4a tudásmenedzsment szakértői
Eva Blanar


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a tudásmenedzsment szakértői


Explanation:
A tudásmenedzsment irtó ronda szó, de kb. 12 évvel ezelőtt nagyon divatos lett (igaz, aztán kicsit elfelejtődött), a circle-t pedig itt vagy "szakértők"-nek, vagy "(szakértői) fórumok"-nak venném.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 02:02
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ismeret-gazdálkozó körök v. ismeretforgató körök


Explanation:
Ad notam: quality circles
Ez munkacsoportokat jelöl.

Mr. George
Local time: 02:02
PRO pts in pair: 47
Grading comment
A kérdés feltevése óta néhány nagyon hasznos tanulmányra sikerült bukkannom, azok alapján a legelterjedtebb megoldáshoz szerintem ez áll legközelebb. A ’knowledge’ ebben az esetben megfelelőbb ’tudás’-ként, mint ’ismeretként’, a ’gazdálkodó’ viszont tökéletesen magyarul van (a kolléga ugyan elgépelte, de ettől még egyértelmű, mit akart mondani, és csak az nem hibázik, aki nem dolgozik... :-)), a ’circles’-t ’körök’-nek fordítani pedig szerintem kifejezetten elegáns, annál már csak a ’berkek’ lenne zamatosabb. Mindenkinek köszönöm szépen a javaslatokat és véleményeket.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: csoportok, méginkább munkakörök, munkabizottságok
2 mins

agree  Andrea Vermesi
4 hrs

disagree  Eva Blanar: Hát... szerintem ez nincs magyarul, még a "gazdálkodó" se, hát még a gazdálkozó. Egyébként sem az ismerettel kell gazdálkodni, hanem a szaktudással, nem?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Az ismeretanyag kezelésével foglalkozó szakcsoportok


Explanation:
Egyébként a "tudásmenedzsment", bár elég csúnya, ma is használatos...

ZOLTÁN PARRAGH
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: Tetszeni nem tetszik, mert pl. az archiválás is az ismeretanyag kezelése, de még mindig jobb, mint az ismeret-gazdálkodás. Igaz, az ismeret(ség)ekből könnyebb pénzt csinálni.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search