KudoZ home » English to Hungarian » Marketing

community

Hungarian translation: legjobb helyi munkáltató

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:06 Jan 22, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: community
Ez már előfordult egyszer, mint community organizations, vagy valami ilyesmi, nálam most megint felbukkant, a következő formákban:
1. "best employer in the community"
2. "representing XY company in the community"
3. "presenting XY company to the community"
a "helyi közösség/ek" a 2 és a 3 esetében még elmegy, de az elsőbe valahogy nem illik bele.
Arra eddig a "legjobb helyi munkáltató" jutott csak eszembe, de ezzel az a bajom, hogy akkor angolul írhatták volna, hogy "best local employer".
Úgy hagyjam, vagy mit kezdjek vele?
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 07:15
Hungarian translation:legjobb helyi munkáltató
Explanation:
Szerintem a Te megoldásod a jó, a community most divatszó, mindenbe belerakják, magyarra viszont nem igazán "jön át", a "helyi közösség legjobb munkáltatója" is egy kicsit falsul hangzik (szerintem).
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 13:15
Grading comment
Köszönöm a megerősítést, maradok az eredeti változatoknál.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6legjobb helyi munkáltató
Eva Blanar
5 -1kozosseg
Ildiko Santana
3és ehhez mit szólsz?
Csaba Ban


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
legjobb helyi munkáltató


Explanation:
Szerintem a Te megoldásod a jó, a community most divatszó, mindenbe belerakják, magyarra viszont nem igazán "jön át", a "helyi közösség legjobb munkáltatója" is egy kicsit falsul hangzik (szerintem).

Eva Blanar
Hungary
Local time: 13:15
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298
Grading comment
Köszönöm a megerősítést, maradok az eredeti változatoknál.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
1 min

neutral  Ildiko Santana: Nem tudom, mennyire jonne at ez a valasztas magyarra, de erzesem szerint nagyon hivataloskodo. Persze, ha a forrasszoveg is az, akkor ez a tuti tipp. Kar, hogy csak Katalin tudja, mirol is van szo pontosan. Kiragadott reszleteknel nehez jo tanacsot adni!
14 mins

agree  Attila Piróth
1 hr

agree  Csaba Ban: A "community" minden bizonnyal egy kisvárosra utalhat: ha így van, akkor tényleg a "helyi" lenne jó. Esetleg: "városunk legjobb..": az -unk személyraggal már vissza lehet adni a "community" bennsőségét
1 hr

agree  Maria Bolgar: egyetértek, csak még egy bukfenc: "a legjobb munkáltató a helyi közösségben"
1 hr

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Ez jó. A "community" jelenthet bármekkora települést. Csaba megoldása is nagyon tetszik, ha tudod, mekkora településről van szó. És lehet munkaadó is az employer.
6 hrs

agree  Palko Agi
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
kozosseg


Explanation:
Velemenyem szerint mindharom esetben meg lehet --sot kell-- maradni a 'kozosseg'-nel. Sajnos a szovegkornyezet ismet hianyzik, de erzesem szerint ilyen vagy olyan okbol itt a kulcsszo a "community" (a hangsuly itt az osszetartozason van, ezert nem lenne szerencses a "local" ami hidegebb, semlegesebb, kivulallo), a kifejezes tobbi reszenel van kis alkotoi/koltoi szabadsaga a forditonak.

"best employer in the community"
kozossegunk kedvenc/legkedveltebb/legnepszerubb munkaltatoja [szovegkornyezettol fuggoen]

Szerintem a "best" nyero forditasa ebben az esetben nem feltetlenul a szoszerinti, azaz "legjobb".

Ildiko Santana
United States
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1773

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrea Nemeth-Newhauser: Szerintem a "közösség" Magyarországon más felhangokat kap, mint Amerikában. Ezen kívül a "community" gyűjtőfogalom a város-település-falu stb. kategóriára a nagyság megjelölése nélkül. A helyi egyértelműen a legjobb megoldás erre.
6 hrs

disagree  Palko Agi: teljesen igaza van Andreának
7 hrs

agree  Gabrielle Weatherhead: mondjuk a "kozossegunk"-et kihagyva meg mindig hitelesebb a valtozatod mint a szoszerinti "legjobb" a fentiekben.sokkal jobban hangzik "legkedveltebb, legnepszerubb". valoszinu a "kozosseg"fogalma ennek meretetol fog helyesen magyarul alakulni.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
és ehhez mit szólsz?


Explanation:
"Legjobb helyi munkaadó", mint megnevezés


mondatban pedig:
"XY a világon mindenütt a helyi közösség legjobb munkaadója kíván lenni"

Talán beleillik a szövegedbe...

Csaba Ban
Hungary
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search