KudoZ home » English to Hungarian » Marketing

vernissage

Hungarian translation: megnyitás / megnyitó (ünnepség)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vernissage
Hungarian translation:megnyitás / megnyitó (ünnepség)
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:57 Jan 25, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: vernissage
Francia szó, erre rájöttem, és az angolban ugyanígy használják, de nem tudom, mit jelent.
A mondat:
"Organize a vernissage".
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 06:04
megnyitas / megnyito / megnyito unnepseg
Explanation:
Kedves Katalin,

Ha ez egy mondat - minden reszvetem a Tied... :(

No de lassuk, mit tudunk:

1) Ez egy francia szo, fonev, angol megfeleloje a *varnish*.
"Etymology: French, day before an exhibition opens reserved for artists to varnish and put finishing touches to their paintings, literally, varnishing, from *vernis* = *varnish*

2) Akkor nezzuk a *VARNISH*-t (meg mindig fonev):
1 a : a liquid preparation that when spread and allowed to dry on a surface forms a hard lustrous typically transparent coating
b : the covering or glaze given by the application of varnish
c (1) : something that suggests varnish by its gloss (2) : a coating (as of deposits in an internal combustion engine) comparable to varnish

2 : outside show - aha!
No, ez mar kozelebb van.

Nezzuk akkor azt, hogy *varnishing day* - almagyarul: *vernisszazs*, magyarul: (muveszet) megnyitas, megnyito, megnyito unnepseg - szerintem itt errol van szo! Valamint majdnem biztos vagyok abban is, hogy egy eredetileg franciarol angolra forditott szoveget kell most magyarra atultetned...

Melyhez sok szerencset kivan:
Ildiko

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 05:12:04 (GMT)
--------------------------------------------------

U.i. Az etimologia meg ha angolul is van, tobbet segit, mint maga a nagy bohom Orszagh-Magay szotar...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 06:17:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Hozzaadott megjegyzesedre valaszul:
\"...Tudom, hogy ez sem sokat segít, mert még így is akármi is lehet...\" -- Ezt nem hinnem. Szerintem egyszeruen kiallitas megnyitoja / megnyito unnepsege.
A teljes \"mondat\": \"Szervezz/szervezzen kiallitasmegnyitot\"
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 03:04
Grading comment
Érdekesen alakult a végkifejlet... Az ügyfél azt mondta, hogy "ja, azt nem is kell lefordítani, azt az eredeti angolból is törölni kellett volna, csak valahogy bennemaradt".
Így aztán továbbra is rejtély, hogy melyik változatot gondolták, anno.
A pont viszont Ildikónak jár, hiszen ő sorolta fel a jelentéseket leghamarabb, és a legrészletesebben.
Köszönöm mindenkinek a hozzászólásokat.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4megnyitas / megnyito / megnyito unnepseg
Ildiko Santana
5 +1megnyitó +
Eva Blanar
5 +1fogadással egybekötött megnyitó
JANOS SAMU
5 +1"Vernissage" "Megnyitó", "Megnyitó rendezvény" "Kiállításbemutató" "Megnyitó fogadás"
Medicus
4 +1OFF: outrage
Csaba Ban


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
megnyitas / megnyito / megnyito unnepseg


Explanation:
Kedves Katalin,

Ha ez egy mondat - minden reszvetem a Tied... :(

No de lassuk, mit tudunk:

1) Ez egy francia szo, fonev, angol megfeleloje a *varnish*.
"Etymology: French, day before an exhibition opens reserved for artists to varnish and put finishing touches to their paintings, literally, varnishing, from *vernis* = *varnish*

2) Akkor nezzuk a *VARNISH*-t (meg mindig fonev):
1 a : a liquid preparation that when spread and allowed to dry on a surface forms a hard lustrous typically transparent coating
b : the covering or glaze given by the application of varnish
c (1) : something that suggests varnish by its gloss (2) : a coating (as of deposits in an internal combustion engine) comparable to varnish

2 : outside show - aha!
No, ez mar kozelebb van.

Nezzuk akkor azt, hogy *varnishing day* - almagyarul: *vernisszazs*, magyarul: (muveszet) megnyitas, megnyito, megnyito unnepseg - szerintem itt errol van szo! Valamint majdnem biztos vagyok abban is, hogy egy eredetileg franciarol angolra forditott szoveget kell most magyarra atultetned...

Melyhez sok szerencset kivan:
Ildiko

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 05:12:04 (GMT)
--------------------------------------------------

U.i. Az etimologia meg ha angolul is van, tobbet segit, mint maga a nagy bohom Orszagh-Magay szotar...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 06:17:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Hozzaadott megjegyzesedre valaszul:
\"...Tudom, hogy ez sem sokat segít, mert még így is akármi is lehet...\" -- Ezt nem hinnem. Szerintem egyszeruen kiallitas megnyitoja / megnyito unnepsege.
A teljes \"mondat\": \"Szervezz/szervezzen kiallitasmegnyitot\"

Ildiko Santana
United States
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1773
Grading comment
Érdekesen alakult a végkifejlet... Az ügyfél azt mondta, hogy "ja, azt nem is kell lefordítani, azt az eredeti angolból is törölni kellett volna, csak valahogy bennemaradt".
Így aztán továbbra is rejtély, hogy melyik változatot gondolták, anno.
A pont viszont Ildikónak jár, hiszen ő sorolta fel a jelentéseket leghamarabb, és a legrészletesebben.
Köszönöm mindenkinek a hozzászólásokat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: A "megnyitó" tökéletes.
1 hr

neutral  Medicus: A "megnyitó", "megnyitó rendezvény" "kiállításbemutató" "megnyitó fogadás" (egy vernissage-on általában alkoholos italokat, ill. valami harapnivalót is felszolgálnak) kétségkívül mind megfelelő fordítás, ha mindenképpen magyar szóra van szükség. Ha a ford
2 hrs

agree  Csaba Ban: Magyarul létezik ..ssz.. és ..sz.. alakban egyaránt. Egyébként Vaclav Havelnek van egy ilyen című műve.
2 hrs

agree  Attila Piróth: A kiállításmegnyitó teljesen OK.
4 hrs

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Igen, megnyitó.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Vernissage" "Megnyitó", "Megnyitó rendezvény" "Kiállításbemutató" "Megnyitó fogadás"


Explanation:
A "megnyitó", "megnyitó rendezvény" "kiállításbemutató" "megnyitó fogadás" (egy vernissage-on általában alkoholos italokat, ill. valami harapnivalót is felszolgálnak) kétségkívül mind megfelelő fordítás, ha mindenképpen magyar szóra van szükség. Ha a fordítás művészeti területre, vagy az iránt érkelődőknek készül, mindenképpen megtartanám az eredeti "vernissage" szót (amely valóban francia), hiszen egy művészeti területen jártas embernek ez Európában igen régóta használt szó sokkal egyértelműen tartalmazza azt a flair-t, amit ez a rendezvény jelent, és sokkal pontosabban leírja ezt, mint a szigorúan magyar körülírása.

Medicus
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika Pál
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fogadással egybekötött megnyitó


Explanation:
Valóban francia eredet?. A vendéglátóipari tankönyvekben szerepel.

JANOS SAMU
United States
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: lényegében az összes -age végű angol szó francia eredetű
13 mins

neutral  Erika Pál: Hm... like "outrage" for example...:))
11 hrs

agree  Eva Blanar: Igen, én is azt hiszem, hogy itt igen fontos a "kaja+pia"
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
OFF: outrage


Explanation:
Az "outrage" egy nagyon jó példa. A francia "outrage", középkori francia "oultrage" szóból ered, végső soron a latin "ultra" az eredete (forrás: The New Oxford Dictionary of English).
Az angol nyelvérzék a népetimológia elve alapján érzi hasonlónak a szót pl. az "outshine", "outdo" stb. szavakkal.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 18:04:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Éva és a többiek hozzászólásához: magyarul is létezik a \"verniszázs\" / \"vernisszázs\" kifejezés, tessék rákeresni. Azzal együtt valószínűleg célszerűbb \"kiállításmegnyitó\", vagy valami hasonló szóval kifejezni, lásd korábbi hozzászólók javaslatai.
Tudtommal leginkább kiállítások (különösen kisebb galériákban rendezett kiállítások) megnyitójára használják, ahová a barátokat, művésztársakat, újságírókat hívnak meg, egy pohár pezsgő mindenki kezében, stb.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-31 11:25:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Az -age képző eredete a francián keresztül végső soron a latin -aticum/-aticus képzőre vezethető vissza
(The New Oxford Dict. of E.)

Csaba Ban
Hungary
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika Pál: Ez teccik nekem.Tőled lehet tanulni. De van ám másik szavam is!:-)) Jóéjszakát.
36 mins

neutral  Ildiko Santana: Es mi van az "age" -dzsel?..... ;D
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
megnyitó +


Explanation:
Ildikónak van igaza, de nem hiszem, hogy van rá igazán pontos magyar kifejezés (angolul varnishing day) - tulajdonképpen ez egyfajta "ünnepélyes beinditás".

Valóban francia eredetű, méghozzá a vernir (fényezni / lakkozni) igéből származik, és állitólag kifejezetten a festészettel kapcsolatos, egy időben ugyanis Franciaországban (a Grand Siecle idején) az volt a szokás, hogy a festők az utolsó simitásokat (lakkozást) műveiken az áhitatos úri közönség jelenlétében végezték el, csak ezt követően nyilt meg a kiállitás (általában másnap). Na, ez volt a vernissage, az utolsó simitások társasági összejövetele, amin nagyon sikkes dolog volt részt venni.

Az egésznek van valami olyan zöngéje, hogy na, most felrakjuk az i-re a pontot, sokat dolgoztunk, most majd megmutatjuk, hogy mire mentünk, mit tudunk. Szóval, ez a varnishing day, ami nem igazán opening ceremony (nem a francia/angol "inauguration" vagy az angol "ribbon-cutting ceremony", hanem olyasmi, ahol sokat beszélnek, pl. - az üzleti életben - főleg arról van szó, hogy mi a stratégia / funkció, miért vették meg a legnagyobb versenytársat, meg ilyenek.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 13:48:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, most olvastam el Ildikó teljes válaszát (közben vasalok) és most látom, hogy az okosságaimat már mind elmondta... bocsánat!

Ellenben én nem lennék olyan biztos benne, hogy ez kiállitáshoz kapcsolódik, akkor már inkább eszemiszomhoz, csak az eredete a festészet.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:04
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tibor Rostas
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entry<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "vernissage" » "megnyitas / megnyito / megnyito unnepseg"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search