KudoZ home » English to Hungarian » Marketing / Market Research

Ahead in Vitality

Hungarian translation: előre nagyobb életerőre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:59 Mar 31, 2004
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Ahead in Vitality
Buenos días

I'm studying languages and currently I'm doing my internship in a translating agency. I've been given this small assignment to coordinate the translation of a slogan into 14 languages, one of them is Hungarian.

The slogan is for a company of soy related products and it goes like this: "Ahead in Vitality"

I already have a French and Dutch version, they might be of any use to some of you: "Mon avantage Vitalité" and "Voorsprong in Vitaliteit"

Just write down whatever comes to mind, even if you have several ideas.

Thanks

Peter
Domani
Hungarian translation:előre nagyobb életerőre
Explanation:
It is at once a pun; the word for word translation:*ahead to a greater (higher) vitality*.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 23 mins (2004-04-01 05:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

According to the peers\' comments, my final recommendation is as follows: *Előre, nagyobb életerőre!*
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 01:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7előre nagyobb életerőreHalmoforBT


Discussion entries: 1





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
ahead in vitality
előre nagyobb életerőre


Explanation:
It is at once a pun; the word for word translation:*ahead to a greater (higher) vitality*.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 23 mins (2004-04-01 05:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

According to the peers\' comments, my final recommendation is as follows: *Előre, nagyobb életerőre!*

HalmoforBT
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: this is a good one: may I suggest a comma or slash after the first word: "előre, nagyobb életerőre"
23 mins
  -> Thank you

agree  SZM
1 hr
  -> Thank you

agree  perke: sounds very well, with Eva's comma
2 hrs
  -> Thank you

agree  Csaba Ban: bull's eye! (with that comma after the first word...)
2 hrs
  -> Yes, with Eva's comma, thank you!

agree  Leslie Gabor
9 hrs
  -> Thank you

agree  Ildiko Santana: very nice! :)
10 hrs
  -> Thank you

agree  Kathrin.B
1 day3 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search