forward feed

Hungarian translation: előtolás

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forward feed
Hungarian translation:előtolás
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:46 Nov 24, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Marógép
English term or phrase: forward feed
Hosszirányú előtolás lehet? Az "előre előtolás" furcsán hangzana.
SZM
Local time: 00:28
előtolás
Explanation:
marógépnél "bármely" irányba lehet előtolás, de - mivel a gépészek is csak emberek, az előtolás a "fő" fogalom. A kontextből lehet(ne) kideríteni, hogy az "előre" mennyire fontos.
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 00:28
Grading comment
Most már biztosnak látom, marad a hosszanti és keresztirányú előtolás. A kontext amúgy is csak ennyi, amennyit idehoztam. Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4előtolás
Andras Szekany
2munkadarab elülső oldali/kezelő felőli behelyezése
egerhazi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
munkadarab elülső oldali/kezelő felőli behelyezése


Explanation:
Ha printer lenne, elülső oldali lapadagolást javasolnék, azonban ha jól sejtem, még a barkácsgépet fordítod. Elsőre, visszaemlékezve a képre a fenti kifejezés jutott eszembe, de kevés a szövegkörnyezet...
Ha nagy zöldség, sorry.

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2006-11-24 13:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

Találtam egy ábrát:

http://www.lathes.co.uk/pittler/page4.html

Én a "feed"-et "mozgatóasztal"-nak fordítanám:

lásd:
http://www.atmion.hu/ref.html
http://www.faipar.hu/faipar/cikkek/fai_91.htm

Ami a kétféle "feed"-et illeti: a "forward feed" talán szimplán mozgatóasztal, a "cross feed" pedig keresztirányú mozgatóasztal... Én így oldanám meg...


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2006-11-24 13:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Várj!!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2006-11-24 13:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

Lehet, hogy megtaláltam a helyes fordítást...

http://www.sidex.hu/hu/letoltesek/gepkonyvek/moser/ZX-45Z.do...

forward feed = hosszanti szán
cross feed = keresztszán

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2006-11-24 14:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

Aha... Igazad van... Jobban megnézve a feed valóban az előtolásra utal.

egerhazi
Local time: 00:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Igazad van, hozok még szövegösszefüggést: "Light router machine with cross table. Table height is set by a hand wheel, forward and cross feed is done with a hand level. Wide stand base ensures machine stability." Később: cross feed 85 mm, forward feed 80 mm. Talán így könnyebb lesz értelmezni, kösz előre is.

Asker: Köszi, éppen a legutóbb idézett doc-ban látom, hogy "Hosszanti/keresztirányú asztal előtolás kézikerék", az én ábrámon ugyan a "feed" kézikarral állítható. Ezért gyanítom, hogy nem is olyan rossz az előtolás.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
előtolás


Explanation:
marógépnél "bármely" irányba lehet előtolás, de - mivel a gépészek is csak emberek, az előtolás a "fő" fogalom. A kontextből lehet(ne) kideríteni, hogy az "előre" mennyire fontos.

Andras Szekany
Hungary
Local time: 00:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 459
Grading comment
Most már biztosnak látom, marad a hosszanti és keresztirányú előtolás. A kontext amúgy is csak ennyi, amennyit idehoztam. Köszönöm a segítséget.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search