KudoZ home » English to Hungarian » Medical: Pharmaceuticals

regimen

Hungarian translation: (kezelési) séma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:regimen
Hungarian translation:(kezelési) séma
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:37 Dec 11, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: regimen
Kissé rejtélyes ez a szó, van pár ötletem, de a profik véleményére is kíváncsi vagyok. A szövegkörnyezet: Our aim was, therefore, to assess the effect of two regimens of interferon of intermediate dose versus observation alone on distant metastasis-free interval (DMFI) and overall survival in such patients.
magyarvandor81
Local time: 01:55
(kezelési) séma
Explanation:
Ronda, de a leggyakoribb. Fontos megkülönböztetni a vizsgálati gyógyszerezés változatai között, de az egy kezelési módozaton belüli változatokat sémának hívják.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 14:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6(kezelési) séma
JANOS SAMU
4 +1kezelési eljárás
Ildiko Santana
4 +1kezelés/terápia
Balázs Sudár
5 -2* itt kezelés időtartama / kezelés ideje
Katalin Szilárd
3 -1adagolás / gyógyszerszedés (gyógyszerelés)
Attila Bielik


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
adagolás / gyógyszerszedés (gyógyszerelés)


Explanation:
itt lehet alkalmazás is

Attila Bielik
Hungary
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Ez sokkal szűkebb jelentésű, mint ami ide kellene.
4 hrs
  -> igazad van, nem biztos, hogy ez a legjobb...
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kezelés/terápia


Explanation:
Mindkettő jó az adott szövegben.

http://www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-67...

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igen, így egyszerűen is jó, a kezelés/terápia, mint egy "egység" értendő, és ilyen egységből van kétféle. Azért kétféle, mert az egyes kezeléseken belül az ugyanazon a betegen két egymás után elvégzett sorozatban az adagolás, az időtartam, stb. eltérő.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kezelési eljárás


Explanation:
Az idézett szövegkörnyezetből és a regimen angol definíciójából kiindulva szerintem ez a kezelési eljárás, mely magába foglalja a gyógyszerelést és a terápiát is. A szövegrészlet azt sugallja, hogy itt az adagolást és a kezelés ütemezését együttesen tervezik. Ha treatment regimen vagy csak regimen, akkor kezelési eljárás (kezelési terv is lehetne, de ezt inkább a treatment plan esetén használják), ha dosage regimen vagy dosing regimen, akkor adagolási rend vagy simán adagolás.

Merriam-Webster definíció:
"Regimen: a systematic plan (as of diet, therapy, or medication) especially when designed to improve and maintain the health of a patient"

Magyar példák:
If a range finding study is performed because there are no suitable data available, it should be performed in the same laboratory, using the same species, strain, sex, and treatment regimen to be used in the main study. - Ha dózis-behatároló vizsgálatot végeznek, mert nem állnak rendelkezésre alkalmas adatok, ezt ugyanazon laboratóriumban, ugyanazon fajták, törzsek, nemek és kezelési eljárás alkalmazásával hajtják végre, mint amelyet a fő vizsgálatban alkalmaznak.
A fájdalommal és hegekkel járó műtéti beavatkozás után új kezelési eljárást dolgoztak ki kutatók a visszeres tünetek enyhítésére.
Myasthenia gravis kezelési eljárások. Az utóbbi időben jelentős haladás történt a myasthenia gravis kezelésében.
Természetesen a beteg panaszainak jellege - a kórtörténet - is fontos a kezelési eljárás kiválasztásában.

Clinically significant features including the implication of the kinetic data for the dosage regimen especially for patients at risk, and differences between man and animal species used in the pre clinical studies, shall be described. - Le kell írni a klinikailag jelentős faktorokat, beleértve az adagolási rend kinetikus adatainak implikációját, különösen a kockázatnak kitett betegeknél, valamint az embernél és a preklinikai vizsgálatok során használt állatfajoknál tapasztaltak közötti különbségeket.
The highest dose is defined as the dose producing signs of toxicity such that higher dose levels, based on the same dosing regimen, would be expected to produce lethality. - A legmagasabb adag az a dózis, amely olyan egyértelmű toxicitási jeleket vált ki, hogy annál magasabb adagok, azonos adagolás mellett, várhatóan halált okoznak.

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:55
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igen, jó a kezelési eljárás, itt csak az a trükkös, hogy kettőt végeztek, és akkor a "két kezelési eljárás" nem biztos, hogy jó, inkább simán két kezelés, vagy inkább kétféle.
49 mins
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
(kezelési) séma


Explanation:
Ronda, de a leggyakoribb. Fontos megkülönböztetni a vizsgálati gyógyszerezés változatai között, de az egy kezelési módozaton belüli változatokat sémának hívják.


    Reference: http://www.richter.hu/HU/Pages/pr20071016.aspx
JANOS SAMU
United States
Local time: 14:55
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  József Lázár
9 mins

agree  hollowman2: kezelési séma (zárójel nélkül) // Az adott szövegben két kezelési sémáról van szó. Ld. a kérdéssel hasonló környezetben: "Két kezelési sémát alkalmaztunk" 229 (2 / 5) www.medicalonline.hu/download.php?id=1966
34 mins

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, magában jó, csak mivel kettő van, meg kell gondolni, hogy két kezelési séma, vagy kétféle kezelési séma az egyértelműbb.
11 hrs

agree  Katalin Szilárd: A kezelés kell (zárójel nélkül). Az adott szövegkörnyezetben úgy jó, hogy két eltérő kezelési sémájú.
12 hrs

agree  Tradeuro Language Services
6 days

agree  DR CHATONNETNÉ Pálma, MS, MA Translation: kezelési rend?
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
* itt kezelés időtartama / kezelés ideje


Explanation:
A regimen-nek meg van az a tulajdonsága, hogy nagyon kontextusfüggő. Ennyi mindent jelenthet:

gyógyszerelés / gyógyszeres előírás / (gyógyszeres) kezelés / adagolás / dózis / kezelési időtartam/idő

Itt kezelési időtartamot/időt jelent.

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/regimen

regimen
Medtalk A treatment plan that specifies dosage, schedule, duration of treatment. See CHAP, CHOP, CMF regimen, Daily regimen, Intermittent regimen, MAC regimen, Ornish regimen, STAMP I regimen, Treatment plan.

Vélhetően erről a cikkről van szó:

http://www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-67...

A regimen itt azt jelenti, hogy kétféle kezelési idejű (4 és 5 hét) közepes dózisú (10 millió egységnyi) interferont juttattak a betegek szervezetébe. Tehát a kétféle kezelési idejű közepes dózisú interferonos kezelést hasonlították össze azzal, amikor csak megfigyelték a betegeket.


"Background
Individuals affected by melanoma with thick primary tumours or regional node involvement have a poor outlook, with only 30—50% alive at 5 years. High-dose and low-dose interferon alfa have been assessed for the treatment of these patients, with the former having considerable toxicity and a consistent effect on disease free survival, but not on overall survival, and the latter no consistent effect on either. Our aim was, therefore, to assess the effect of two regimens of interferon of intermediate dose versus observation alone on distant metastasis-free interval (DMFI) and overall survival in such patients.
Methods
We did a randomised controlled trial in 1388 patients who had had a thick primary tumour (thickness ≥4 mm) resected (stage IIb) or regional lymph node metastases dissected (stage III) and had been assigned to 13-months (n=553) or 25 months (n=556) of treatment with subcutaneous interferon alfa 2b, or observation (n=279). "



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-11 22:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

A vastagbetűért bocs, elfelejtettem
-el lezárni, és most már minden vastagbetűvel fog látszódni.

A lényeg a referenciából lemaradt:

"Treatment comprised 4 weeks of 10 million units (MU) of interferon alfa (5 days per week) followed by either 10 MU three times a week for 1 year or 5 MU three times a week for 2 years, to a total dose of 1760 MU. Our primary endpoint was DMFI. Analyses were by intent to treat."

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-12-12 08:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Katalinnak: Nagyon valószínű, hogy erről a szövegről lehet szó.

http://www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-67...

High-dose and low-dose interferon alfa have been assessed for the treatment of these patients, with the former having considerable toxicity and a consistent effect on disease free survival, but not on overall survival, and the latter no consistent effect on either. Our aim was, therefore, to assess the effect of two regimens of interferon of intermediate dose versus observation alone on distant metastasis-free interval (DMFI) and overall survival in such patients.
Methods
We did a randomised controlled trial in 1388 patients who had had a thick primary tumour (thickness ≥4 mm) resected (stage IIb) or regional lymph node metastases dissected (stage III) and had been assigned to 13-months (n=553) or 25 months (n=556) of treatment with subcutaneous interferon alfa 2b, or observation (n=279). Treatment comprised 4 weeks of 10 million units (MU) of interferon alfa (5 days per week) followed by either 10 MU three times a week for 1 year or 5 MU three times a week for 2 years, to a total dose of 1760 MU. Our primary endpoint was DMFI.


Ha megnézed a szöveget, látható, hogy itt nem két különböző gyógyszerről van szó, ha azt írnánk, két kezelés/kezelési eljárás hogy kezelés vagy kezelési eljárás, akkor az két vagy több gyógyszer jelent. De itt egyértelmű, hogy a gyógyszer ugyanaz, a mennyiség ugyanaz, és az is ott van, hogy a kezelés idejét változtatták meg. Lásd: and had been assigned to 13-months (n=553) or 25 months (n=556) of treatment with subcutaneous interferon alfa 2b, or observation (n=279). "

Az egyik csoportba bevont betegek 13 hónapig kapták a közepes dózisú interferont, a második csoportba bevont betegek pedig 25 hónapig kapták dettó ugyanazt a gyógyszer, ugyanabban a mennyiségben (10 millió egység).

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 180

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: A kezelési időtartam a "duration of treatment", ahogy az első beidézett referenciád is mutatja. A regimen az a treatment plan, amelynek része a kezelési idő.//Ha elolvasod a referenciádat, láthatod, hogy az adagolás sem ugyanaz.
3 hrs
  -> A kezelés v. annak eljárása viszont itt teljesen rossz, mert nem 2 kezelésről van szó, mert ugyanaz a gyógyszer. A kezelési ideje különböző, és valóban a mennyiséget is megváltoztatták a további hetekben.

disagree  hollowman2: Két kezelési sémáról van szó. Ld. eredeti környezetben: http://www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-67... // A fenti linket a Balázs találta (és jóval előtted közre is adta).
10 hrs
  -> Most vettem észre, h valóban ő is (tőlem teljesen függetlenül) megtalálta ezt a szöveget. A séma működhet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 13, 2010 - Changes made by JANOS SAMU:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search