KudoZ home » English to Hungarian » Other

.. it all seems like water off a duck's back

Hungarian translation: sokszoros szójáték

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Dec 12, 2001
English to Hungarian translations [PRO]
English term or phrase: .. it all seems like water off a duck's back
A következő mondatban található: To see these ducks take to the water so readily is reward in itself, for Colin and the Harris family – though to the mallards themselves, it all seems like water off a duck's back.
Andrбs Szivбk
Local time: 13:28
Hungarian translation:sokszoros szójáték
Explanation:
Nehéz lehet.
Gondolom, itt valódi kacsákról van szó, amint éppen vízre szállnak. "Take to sg. like duck to water" - "a legnagyobb természetességgel" (Cambridge international dict. of English)
"water off the duck's back" - gondolom: nagyon könnyen lepereg, (sőt: falra hányt borsó), jelentéktelen, hétköznapi.
... persze maguknak a kacsáknak (a mallard egyfajta kacsa), ez olyan természetes volt, mint a vízfolyás.
Ez csak egy lehetséges ötlet. A szólásmondások ugyanakkor eredeti jelentésüket is megtartják itt, ezért nehéz a képet visszaadni.
Talán segítettem egy kicsit.

Egyébként boldog születésnapot!
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 13:28
Grading comment
Köszönöm mindkettőt, a segítséget és a jókívánságot is.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5szinte gyerekjáték
JANOS SAMU
4sokszoros szójáték
Csaba Ban


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sokszoros szójáték


Explanation:
Nehéz lehet.
Gondolom, itt valódi kacsákról van szó, amint éppen vízre szállnak. "Take to sg. like duck to water" - "a legnagyobb természetességgel" (Cambridge international dict. of English)
"water off the duck's back" - gondolom: nagyon könnyen lepereg, (sőt: falra hányt borsó), jelentéktelen, hétköznapi.
... persze maguknak a kacsáknak (a mallard egyfajta kacsa), ez olyan természetes volt, mint a vízfolyás.
Ez csak egy lehetséges ötlet. A szólásmondások ugyanakkor eredeti jelentésüket is megtartják itt, ezért nehéz a képet visszaadni.
Talán segítettem egy kicsit.

Egyébként boldog születésnapot!

Csaba Ban
Hungary
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561
Grading comment
Köszönöm mindkettőt, a segítséget és a jókívánságot is.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
szinte gyerekjáték


Explanation:
Tipikus amerikai mondás. A mallard pedig gácsér (fiúkacsa)bár egyes körzetekben helytelenül a vadrécét is mallardnak hívják, ugyanolyan gyűjtőnévként mint tyúkra, kakasra sokszor csak chicken-t mondanak. Itt a mondás arra alapul, hogy a kacsa tolláról a víz pillanatok alatt lepereg.


    Reference: http://w1.xrefer.com/entry/634026
    American Heritage Dictionary of Idioms
JANOS SAMU
United States
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2300
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search