This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Other / EU, kutatás
English term or phrase:Sequencing
Rationale for pan-EU approaches (I):
Sequencing of human genome advances in post-genomics
Az emberi génállomány szekvenciájára gondoltam, de akkor sequence kellene hogy legyen. Vagy úgy értelmezzük, hogy az emberi génállomány szekvenciájának megismerése/felderítése?
A "Sequencing of human genome advances in post-genomics" viszont elég nehezen megfejthető. Az ugye nem valószínű, hogy a "humán genom előrelépéseket" akarjuk szekvenálni. Talán azt akarja jelenteni, hogy a poszt-genomikus érában a humán genom szekvenálás elérelépett. Bár ennek sincs sok értelme. Van esetleg valami további magyarázatod a kifejezéshez?
-------------------------------------------------- Note added at 30 perc (2006-10-28 16:10:23 GMT) --------------------------------------------------
Aha, köszi András! Ha egy kicsit gondolkodtam volna...
Szóval akkor "A humán genom szekvenálása és a legújabb előrelépések a poszt-genomika terén".
Tényleg csúnya szó, de ha használják, mit tehetek? Azt, hogy két szóban írom le, ahogy a magyarázatnál is javasoltad. Köszönöm a segítséget. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Andrásnak igaza van (már megint :-))) és a szekvenciálást legalább ki is lehet normálisan mondani. Azt zárójelben megjegyezném, hogy van kadenciál is a zenészek között.
Andrásnak: Ezek általában a laborban születnek, ahol amúgy is sokszor az angol terminológiát használjuk, és csak idővel szégyelli el magát valaki annyira, hogy megpróbál valami magyar változatot szülni. hogy ezek közül melyik ragad meg, és melyiket...
Andras Mohay (X)
18:43 Oct 28, 2006
Leventnek: olykor valóban szükség lenne a terminológia gondozására. Jelen esetben nyilván ki lehetne nyomozni, ki terjesztette el (ex cathedra ?) a fura szóképzést, amelyet nem is igazán értek nyelvileg.
... kikérném az akadémián a nyelvészek és/vagy a biokémikusok véleményét. Egyetlen embertől kaptam éredemi választ, ő volt az, aki valóban nem ér rá most erre.
... a kutya sem törődik az ilyen szaknyelvi kifejezezésekkel, amíg annyira meg nem honosodnak, hogy már nem lehet őket helyretenni. Fél éve eltökéltem, hogy létrehozok egy weboldalt a molekuláris biológiai / biokémiai szakkifejezésekkel. Gondoltam, ...
Köszönöm, András, így már értem. Sőt, amennyire ez számít, még egyet is értek Veled (sajnos nem vagyok nyelvész, a latint még csak nem is ugatom, ezért olyan sokat nem számíthat). Azt hiszem az lehet a baj, hogy eleve angolból magyarítottuk. Meg az, hogy
Andras Mohay (X)
18:13 Oct 28, 2006
... és az itt képviselt normatív megközelítésnél tudományosabb az értéksemleges deskriptív nézőpont. De azért a normativitásra is szükség van néha.
Andras Mohay (X)
18:11 Oct 28, 2006
Ez is mutatja, hogy hova süllyedtünk, s az eset nem egyedülálló: a "parafrazEál" is egyre inkább "parafrazál" (förtelmes!). - Mindez nem érinti persze Levente válaszát, és...
Andras Mohay (X)
18:08 Oct 28, 2006
A magyarhoz képest nagy és tagolt német nyelvterületen ilyen barbarizmus senkinek sem jutott eszébe: ott "Sequentierung" dívik (az egyetlen guglis "Sequenierung" Hundeutsch).
Andras Mohay (X)
18:06 Oct 28, 2006
Az alapszó "sequentia". Időnként ebből visszametszenek: "accidentia" > "akcident-ális", s ezt az igékre alkalmazva a "szekvenT-álás" még úgy-ahogy elfogadható.
Andras Mohay (X)
18:03 Oct 28, 2006
Lelkem latinista fele nem állja meg, hogy szóvá ne tegyem: a "szekvenálás" katasztrofális magyarítás. A helyes (bár komikus) "szekvenciáZás" (vö. kádenciázás) lenne, de még "szekvenciáLás" elmenne.
A "Sequencing of human genome advances in post-genomics" viszont elég nehezen megfejthető. Az ugye nem valószínű, hogy a "humán genom előrelépéseket" akarjuk szekvenálni. Talán azt akarja jelenteni, hogy a poszt-genomikus érában a humán genom szekvenálás elérelépett. Bár ennek sincs sok értelme. Van esetleg valami további magyarázatod a kifejezéshez?
-------------------------------------------------- Note added at 30 perc (2006-10-28 16:10:23 GMT) --------------------------------------------------
Aha, köszi András! Ha egy kicsit gondolkodtam volna...
Szóval akkor "A humán genom szekvenálása és a legújabb előrelépések a poszt-genomika terén".
Levente Bodrossy Dr. Local time: 11:57 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 20
Grading comment
Tényleg csúnya szó, de ha használják, mit tehetek? Azt, hogy két szóban írom le, ahogy a magyarázatnál is javasoltad. Köszönöm a segítséget.