KudoZ home » English to Hungarian » Other

aircraft autonomy

Hungarian translation: autonóm légijármű-irányítás, autonóm működés (a légijármű autonóm működése)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aircraft autonomy
Hungarian translation:autonóm légijármű-irányítás, autonóm működés (a légijármű autonóm működése)
Entered by: Katalin Horváth McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Nov 1, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Other / EU, kutatás
English term or phrase: aircraft autonomy
Addresses the development and implementation of an innovative air traffic managements system integrating the air, ground and space components, and featuring greater automation, flexibility and aircraft autonomy

Sejtésem szerint arról van szó, hogy az európai légiközlekedést lehetőleg európai gyártmányú repülőgépekkel bonyolítsák le, nem tudok másra gondolni. De a "repülőgép-autonómia" akkor is furán hangzik.

Megint csak egy mondat a "tartalomjegyzékből", soha nem derül ki, hogy mire gondolt a szerző.

Szerintetek is ez az értelme?
SZM
Local time: 15:35
autonóm légijármű-irányítás
Explanation:
Itt egy kicsit mellétrafáltál az értelmezéssel.
Itt az autonóm vezérlési/irányítási rendszerekről van szó, ez egy csomó új, fejlesztés alatt álló technológiát jelent, amelyek lehetővé teszik a légijárművek autonóm módon való működését.
Példák:
"note that an essential element of future ATM should be increasing aircraft autonomy by the transfer of certain procedures and responsibilities from ground-based to airborne separation assurance."
http://www.iata.org/NR/ContentConnector/CS2000/Siteinterface...

"4.2.1. Selection of ATM concepts

Flight Efficiency and Flexibility can be improved in particular by increasing the level of aircraft autonomy in all phases of flight, e.g., for ground movements (A-SMGCS environment), in MAS (Free Routing) and in FFAS (Free Flight). The implementation of these concept options is dependent on the use of ADS-B and traffic display (CDTI) and requires the availability of other technologies such as a navigation system providing the required RNP and P-RNAV capability, a 4D-FMS for in flight 4D trajectory planning and optimisation and ASAS supporting airborne separation assurance (Free Flight)."
http://cordis.europa.eu/transport/src/trafficrep4.htm

A mondat talán így lehetne:
A légi, a földi és a világűrben található elemeket integráló, az automatizálás, a rugalmasság és autonóm légijármű-irányítás mértékét fokozó innovatív légiforgalom-irányítási rendszer fejlesztését és megvalósítását tárgyalja.

Gondolom ez egy fejezet összefoglaló leírása.




--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

A légi, a földi és a világűrben található elemeket integráló, az automatizálás, a rugalmasság és a légijárművek autonóm működésének mértékét fokozó innovatív légiforgalom-irányítási rendszer fejlesztését és megvalósítását tárgyalja.


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2006-11-01 16:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

Utolsó hozzáfűzés:
A space components az szerintem pl. műholdakat jelent, amik részét képezik az irányítási rendszereknek. Nem fordítanám űrhajózási alkotóelemnek. Itt a három kategória egyértelműen az egyes alkotóelemek elhelyezkedésére vonatkozik: levegőben (ezek a fedélzeti elemek), a földön (földi irányítási elemek), és a világűrben (műholdak), ezeket integrálja.
A hatótávolsághoz lehet, hogy ezeknek is közük van (bár nem egészen értem, hogy hogyan), de szerintem a hatótávoságot sokkal inkább befolyásolja a gép mérete, a motorja, a tank mérete, stb. Ezek függetlenek az irányítási rendszertől. Hiába teszünk szuper automatikát egy Cesnába, hiába biztosítjuk az innovatív légiforgalom-irányítási rendszert (innovative air traffic managements system), az akkor is csak egy Cesna, úgy nem tudjuk megnövelni a hatótávolságát, vagyis az egy feltöltéssel megtehető távolságot.

Úgyhogy szerintem hagyjuk a hatótávolságot.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 09:35
Grading comment
Így lesz jó, világos, logikus, köszönöm! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4autonóm légijármű-irányítás
Katalin Horváth McClure
5 -1légijármű hatótávolság
MandC


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
légijármű hatótávolság


Explanation:
A gazdaságosság szempontjai miatt a legmegfelelőbb hatótávolságú légijárműveket kell forgalomba helyezni. Ebben az esetben az autonomy az egy feltöltéssel megtehető távolságot jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészíteném még azzal, hogy a különféle navigációs rendszerekkel való lefedettség, műszerezettség szintén a hatótávolságot befolyásolja.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Nos, az egész mondat az én értelmezésem szerint:

Érinti a légi, földi és űrhajózási alkotóelemeket magában foglaló innovatív, nagyobb fokú automatizálást, rugalmasságot és légijármű hatótávolságot biztosító forgalomirányító rendszer kifejlesztését és megvalósítását.

MandC
Hungary
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Biztos, hogy nem erről van szó. Nézd meg az egész mondatot, itt légiforgalom-irányítás és automatizálás a téma.
14 mins
  -> Lásd fent.
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
autonóm légijármű-irányítás


Explanation:
Itt egy kicsit mellétrafáltál az értelmezéssel.
Itt az autonóm vezérlési/irányítási rendszerekről van szó, ez egy csomó új, fejlesztés alatt álló technológiát jelent, amelyek lehetővé teszik a légijárművek autonóm módon való működését.
Példák:
"note that an essential element of future ATM should be increasing aircraft autonomy by the transfer of certain procedures and responsibilities from ground-based to airborne separation assurance."
http://www.iata.org/NR/ContentConnector/CS2000/Siteinterface...

"4.2.1. Selection of ATM concepts

Flight Efficiency and Flexibility can be improved in particular by increasing the level of aircraft autonomy in all phases of flight, e.g., for ground movements (A-SMGCS environment), in MAS (Free Routing) and in FFAS (Free Flight). The implementation of these concept options is dependent on the use of ADS-B and traffic display (CDTI) and requires the availability of other technologies such as a navigation system providing the required RNP and P-RNAV capability, a 4D-FMS for in flight 4D trajectory planning and optimisation and ASAS supporting airborne separation assurance (Free Flight)."
http://cordis.europa.eu/transport/src/trafficrep4.htm

A mondat talán így lehetne:
A légi, a földi és a világűrben található elemeket integráló, az automatizálás, a rugalmasság és autonóm légijármű-irányítás mértékét fokozó innovatív légiforgalom-irányítási rendszer fejlesztését és megvalósítását tárgyalja.

Gondolom ez egy fejezet összefoglaló leírása.




--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-01 15:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

A légi, a földi és a világűrben található elemeket integráló, az automatizálás, a rugalmasság és a légijárművek autonóm működésének mértékét fokozó innovatív légiforgalom-irányítási rendszer fejlesztését és megvalósítását tárgyalja.


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2006-11-01 16:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

Utolsó hozzáfűzés:
A space components az szerintem pl. műholdakat jelent, amik részét képezik az irányítási rendszereknek. Nem fordítanám űrhajózási alkotóelemnek. Itt a három kategória egyértelműen az egyes alkotóelemek elhelyezkedésére vonatkozik: levegőben (ezek a fedélzeti elemek), a földön (földi irányítási elemek), és a világűrben (műholdak), ezeket integrálja.
A hatótávolsághoz lehet, hogy ezeknek is közük van (bár nem egészen értem, hogy hogyan), de szerintem a hatótávoságot sokkal inkább befolyásolja a gép mérete, a motorja, a tank mérete, stb. Ezek függetlenek az irányítási rendszertől. Hiába teszünk szuper automatikát egy Cesnába, hiába biztosítjuk az innovatív légiforgalom-irányítási rendszert (innovative air traffic managements system), az akkor is csak egy Cesna, úgy nem tudjuk megnövelni a hatótávolságát, vagyis az egy feltöltéssel megtehető távolságot.

Úgyhogy szerintem hagyjuk a hatótávolságot.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 124
Grading comment
Így lesz jó, világos, logikus, köszönöm! :-)
Notes to answerer
Asker: Nem is voltam biztos az első értelmezésben, de most, hogy mondod, meg amit idézel, abból már világos, miről van szó.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxHungi
3 mins

agree  juvera: A gépek önálló működéséről van szó, ahogy a 2. mondatban írtad, nem irányításáról és nem az általános légijármű-irányításról.Így a kifejezés "autonóm működés" a "semi-autonomous" (SDF) rendszerrel szemben.(Agree: hogy ne használják ki a munkádat)
15 mins
  -> Igazad van, az irányítást kétszer tettem a mondatba. Módosítom a mondatot.

agree  Andras Mohay: Ld fent a "hivatalos" EU verziót / Szerintem Te kapásból jobbat tudnál írni, de hát nem lehet az ember 2 helyen :-)
4 hrs
  -> Köszi az egyetértést. Hááát, azért érdekes az az EU-s fordítás is, különösen a "components" körüli rész...

agree  Erzsébet Czopyk
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search