KudoZ home » English to Hungarian » Other

central to discussions

Hungarian translation: központi szerepben [volt] a megbeszélések során

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:central to discussions
Hungarian translation:központi szerepben [volt] a megbeszélések során
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:25 Nov 24, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Other
English term or phrase: central to discussions
The problem also demanded global solutions, and the EU was central to discussions on international action in NewYork, Camp David or Beijing.

Ezzel mit akar mondani?
SZM
Local time: 09:12
központi szerepben [volt] a megbeszélések során
Explanation:

Tehát "az EU állt a New Yorkban, a Camp Davidben és a Pekingben folyó nemzetközi cselekvést érintő megbeszélések középpontjában"
Selected response from:

kyanzes
Hungary
Local time: 09:12
Grading comment
Látom, minden véleményhez van ellenvélemény is. Mégis maradok a központi szerepnél, mert a teljes szöveg hangvétele ezt hangsúlyozza. A teljes szövegről nem lehet elmondani, hogy túl visszafogott, hanem amolyan igazi propaganda.
Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2központi szerepben [volt] a megbeszélések során
kyanzes
4szerves részét képezte a megbeszéléseknek
JANOS SAMU
4 -1(az EU [szerepe/tevékenysége/feladata?] került) a megbeszélések homlokterébe
Peter Boskovitz
4 -1... központi szerepet játszott ...
Csobay-Novák Tamás


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
központi szerepben [volt] a megbeszélések során


Explanation:

Tehát "az EU állt a New Yorkban, a Camp Davidben és a Pekingben folyó nemzetközi cselekvést érintő megbeszélések középpontjában"

kyanzes
Hungary
Local time: 09:12
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Látom, minden véleményhez van ellenvélemény is. Mégis maradok a központi szerepnél, mert a teljes szöveg hangvétele ezt hangsúlyozza. A teljes szövegről nem lehet elmondani, hogy túl visszafogott, hanem amolyan igazi propaganda.
Köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: a central to jelentése inkább az, hogy nem maradhatott ki (could not stand alone)
2 hrs

agree  xxxdenny: "központi szerepet játszott". Egyetértek, annak ellenére, hogy SJ-nek van némi igaza, a central kevésbé hangsúlyos, mint a javasolt forditás. SJ forditása viszont a másik végletbe esik.
7 hrs

agree  xxxhollowman: Egyértelműen a központi szerepen van a hangsúly.
8 hrs

agree  Csobay-Novák Tamás
16 hrs

neutral  Peter Boskovitz: Ez tulajdonképpen helyes, csak hagy némi teret a félreértelmezésre (ld. lent).
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szerves részét képezte a megbeszéléseknek


Explanation:
Ez a kifejezés "central to" eléggé félrevezető, mert az értelme az, hogy nem csak arról tárgyaltak, hanem azt, hogy az EU összefonódik a többi országgal a problémák tekintetében. Pl. amikor az értékekről beszélünk "such values are central to our way of life" azaz ezek az értékek életvitelünk szerves részét alkotják.


    Reference: http://www.holocaust-history.org/jews-central/
    Reference: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f
JANOS SAMU
United States
Local time: 21:12
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxhollowman: Ezzel, hogy a "szerves részét képezte" csak annyit mond, hogy része volt és egyáltalán nem hangsúlyozza a lényeget ... a központi szerepet. Szerintem.
5 hrs

agree  Istvan Nagy
8 hrs

neutral  Peter Boskovitz: Ez a fordítás - bár nem helytelen - gyengíti az eredetiből még át-átszüremlő jelentéstartalmat.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
... központi szerepet játszott ...


Explanation:
Az állam központi szerepet játszott a tervutasításos erőltetett iparosítási szakasz ugrási kísérletében,


    Reference: http://www.polgariszemle.hu/app/interface.php?view=v_article...
Csobay-Novák Tamás
Hungary
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Boskovitz: Na, pont ez a téves értelmezés, amelyet el kell kerülni.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(az EU [szerepe/tevékenysége/feladata?] került) a megbeszélések homlokterébe


Explanation:
Egy megbeszélésen ugyan tényleg "központi szerepet játszik" egy felmerülő fontos témakör (itt az EU szerepe/feladata a válságkezelésben), de így - mivel az eredetiből pongyolán hiányzik egy mondatrész (szerepe/tevékenysége) - azt érzi az olvasó, hogy az EU-nak, teszem azt, nagyon kikérték vagy figyelembe vették a véleményét. Számomra értelemszerűbbnek tűnik így fordítani:

A helyzet átfogó rendezést kíván, így az EU (lehetséges szerepe) került a megbeszélések homlokterébe, amikor New Yorkban, Camp Davidben és Pekingben a nemzetközi cselekvési tervről volt szó.

http://www.amazon.ca/gp/reader/0802038212/ref=sib_fs_top/176...

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Csobay-Novák Tamás: A "homloktérbe kerül" kifejezés teljesen mást takar, mint az, hogy valaki / valami központi szerepben volt.
7 mins
  -> Szándékosan, hiszen az EU nem volt semmilyen központi szerepben ezeken a tárgyalásokon, csak az EU szerepe mint témakör volt a megbeszélések központi témája. Másik kifejezést használtam, éppen az Általad javasolt, téves értelmezést elkerülendő.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search