KudoZ home » English to Hungarian » Other

Very well done

Hungarian translation: Nagyszerű munkát végzett!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Jul 16, 2001
English to Hungarian translations [Non-PRO]
English term or phrase: Very well done
I wish to compliment a woman who knows Hungarian about a job well done.
greg mickle
Hungarian translation:Nagyszerű munkát végzett!
Explanation:
It means: "You did a wonderful job"
Selected response from:

Aranka
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3Nagyszerű munkát végzett!Aranka
naNagyon jól van! or Nagyszerű munka volt!Gyula Janossy
naÜgyes munka!
Robert Gulyas
na -2teljesen átsütöttkbs


  

Answers


32 mins
Nagyon jól van! or Nagyszerű munka volt!


Explanation:
very well = nagyon jól


Gyula Janossy
Local time: 04:01
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +3
Nagyszerű munkát végzett!


Explanation:
It means: "You did a wonderful job"

Aranka
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxivw
1 day 22 hrs

agree  Robert Gulyas: BUT: By using the conjugated (and polite) form of "végez" this is more formal than the first two. Mind this.
23 days

agree  chemimedic
116 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 33 mins peer agreement (net): -2
teljesen átsütött


Explanation:
rosted troughly (meat)

kbs
Local time: 04:01

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxivw: If this is a joke, it would be perfect if meat was mispelled, too (meet)
1 day 53 mins

disagree  Robert Gulyas: Asker would certainly "felsül" with this.
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 days
Ügyes munka!


Explanation:
This a less formal and much friendlier term than any of the previously suggested ones. Don't make such a fuss if you are on intimate terms.

Robert Gulyas
Hungary
Local time: 04:01
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search