within the framework of whose rules it occurs

Hungarian translation: amely szabályainak keretein belül az emberi élet zajlik

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:within the framework of whose rules it occurs
Hungarian translation:amely szabályainak keretein belül az emberi élet zajlik
Entered by: Peter Simon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:49 Jun 6, 2018
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / mondat
English term or phrase: within the framework of whose rules it occurs
After reading The Trial of Kafka in 1926, Gershom Scholem wrote: “Essentially, this work is without parallel, apart from the Book of Job. The situation of the hidden trial, *within the framework of whose rules human life occurs*, is developed in these two works to the very highest level. One may conjecture that never did any Jew attain such a fashioning of his world from such an inner and profound center of Judaism.” And in a 1931 letter, Scholem advised Walter Benjamin “to begin any inquiry into Kafka with the Book of Job, or at least with a discussion of the possibility of divine judgment.”
Ez az eredeti német szövegből van angolra fordítva, és teljesen belebonyolódtam, hogy mit akar mondani a csillaggal jelölt részben.
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 16:25
amelynek keretein belül az emberi élet zajlik
Explanation:
Szerintem egyrészt a kérdésből a "human life" nem hagyható ki és nem helyettesíthető egyszerűen "it"-tel. Másrészt a "whose" a mondatnak ebben a formájában, legyen az most feltételezve, hogy helyes, a "hidden trial"-ra utal. A birtokos utalószó ugyanis akkor is a whose, ha annak alanya tárgy... Azon lehet vitatkozni, hogy a fordítás így az-e, ami lenni akar, hogy a human life nem kicsit túl széleskörűbb-e ahhoz, hogy azt állítsuk róla, hogy az egy titkos tárgyalás keretein belül zajlik, de az eredeti - és nem a kérdésben feltett - kifejezés jelentése mindenképpen ez. A whose pedig those-zal nem cserélhető fel, mert akkor ismeretlenné válik, hogy milyen szabályok keretei értendők bele, mivel az nem birtokos névmás, hanem mutató.
Selected response from:

Peter Simon
Netherlands
Local time: 15:25
Grading comment
Köszönöm a segítséget
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3amelynek keretein belül az emberi élet zajlik
Peter Simon
2az emberi élet szabályainak keretén belül
András Veszelka


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
az emberi élet szabályainak keretén belül


Explanation:
Tipp. Esetleg a whose helyette those-t akart írni?

András Veszelka
Hungary
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
amelynek keretein belül az emberi élet zajlik


Explanation:
Szerintem egyrészt a kérdésből a "human life" nem hagyható ki és nem helyettesíthető egyszerűen "it"-tel. Másrészt a "whose" a mondatnak ebben a formájában, legyen az most feltételezve, hogy helyes, a "hidden trial"-ra utal. A birtokos utalószó ugyanis akkor is a whose, ha annak alanya tárgy... Azon lehet vitatkozni, hogy a fordítás így az-e, ami lenni akar, hogy a human life nem kicsit túl széleskörűbb-e ahhoz, hogy azt állítsuk róla, hogy az egy titkos tárgyalás keretein belül zajlik, de az eredeti - és nem a kérdésben feltett - kifejezés jelentése mindenképpen ez. A whose pedig those-zal nem cserélhető fel, mert akkor ismeretlenné válik, hogy milyen szabályok keretei értendők bele, mivel az nem birtokos névmás, hanem mutató.

Peter Simon
Netherlands
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Köszönöm a segítséget
Notes to answerer
Asker: nem akartam a "human life"-ot kihagyni, csak a címben lerövidítettem, bocsánat


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
9 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Gabriella Vento: Igen, a "hidden trial" (kissé tekervényes) mellékmondata
16 hrs
  -> köszönöm

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, a "whose rules" a hidden trial-ra utal vissza. A fordításból kimaradt a "rules". Szóval "amely szabályainak keretén belül az emberi élet zajlik". Tehát a pernek vannak szabályai, és azok alkotnak egy keretet, amelyen belül emberi élet zajlik.
18 hrs
  -> Köszönöm, jogos
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search