KudoZ home » English to Hungarian » Slang

Peace out!

Hungarian translation: Béke veled/veletek!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Peace out!
Hungarian translation:Béke veled/veletek!
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 Jun 27, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: Peace out!
Szleng.
Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 21:50
be'ke veled/veletek!
Explanation:
Ez egyfajta elkoszones, eleg ostoba, kicsit hippis kicsengese van, de igen gyakori. Kollegam nap-mint-nap hasznalja, mikor hazamegy. Magyar megfeleloje kb. "Beke veled (veletek)" lenne.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 17 mins (2004-06-27 19:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Szinonimak: \"see ya\", \"later\", stb. Magyarul nem tudom, hasznalatos-e meg a \"Cso\", de ilyesmi szinvonalu.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2be'ke veled/veletek!
Ildiko Santana
2drogos állapotxxxdenny


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
peace out!
drogos állapot


Explanation:
peace pill - szlengben PCP drog (PeaCe Pills - szleng szótár)
Nem tudom mia magyar szlengben a megfelelö - a felkiáltójellel felhivásnak tünik: felejtsük el magunkat, ilyesmi...

xxxdenny
Local time: 14:50
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Szerintem ennek drogokhoz semmi koze, de persze tevedhetek.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
peace out!
be'ke veled/veletek!


Explanation:
Ez egyfajta elkoszones, eleg ostoba, kicsit hippis kicsengese van, de igen gyakori. Kollegam nap-mint-nap hasznalja, mikor hazamegy. Magyar megfeleloje kb. "Beke veled (veletek)" lenne.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 17 mins (2004-06-27 19:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Szinonimak: \"see ya\", \"later\", stb. Magyarul nem tudom, hasznalatos-e meg a \"Cso\", de ilyesmi szinvonalu.

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Csaba Ban: cső helyett inkább "csá", "csákány", "csák máté", stb. Konkrétan hallottam már a "béke" elköszönést, de csak magamban angolra fordítva értettem meg.
1 hr
  -> Koszi. Igen, az ocsem allandoan hasznalja a "csakany"-t. :)

agree  mrrobkoc
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7, 2010 - Changes made by Ildiko Santana:
Edited KOG entry<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "Peace out!" » "Be'ke veled/veletek!"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search