KudoZ home » English to Hungarian » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

pink slip party

Hungarian translation: útilapubuli

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pink slip party
Hungarian translation:útilapubuli
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:05 Nov 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / New social phenomenon
English term or phrase: pink slip party
A megsokasodott gazdasági problémák következtében az USA-ban ezrek válnak munkanélkülivé. Amikor felmondanak nekik, akkor a magyar felmondólevélnek megfelelő "pink slip"-et kapják munkaadójuktól. Csoportos felmondásnál a környékbeli üzemekben, hivatalokban többen összegyűlnek egy-egy, a magyar kocsmának megfelelő munkahely-közeli bárban és "megünneplik" helyzetük kilátástalanságának kezdetét és iszogatás közben folytatnak eszmecserét a politikai helyzetről, panaszaikról, igazságtalanságokról és információt is cserélnek reménykedve, hogy azt hasznosítani tudják. Ez a jelenség annyira új, hogy nem valószínű, hogy eddig valaki talált volna ki rá bármilyen elnevezést is. Itt inkább olyan ötleteket várok, amelyek röviden és frappánsan (nem feltétlenül egy vagy két szóban) kifejezik a jelenség lényegét és érzékeltetik annak tragikomikusságát is.
JANOS SAMU
United States
Local time: 06:08
útilapubuli
Explanation:
Talán elég egyértelmű, hogy a buli azokat érinti, akiknek útilaput kötöttek a talpára.
Kirúgunk a hámból: kirúgtak a gyárból! – bár gondolom, ez túl hosszú.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 18:08
Grading comment
Nagyon köszönöm. Ez lesz az.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10útilapubuli
Attila Piróth
4elbocsátási torAttila Benedek
3kirúgási berúgás
Anett Bacskovszky
3elbocsátási buli
Balázs Sudár
Summary of reference entries provided
rózsaszín lap
Attila Piróth
búcsúbuli
Gusztáv Jánvári

Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
útilapubuli


Explanation:
Talán elég egyértelmű, hogy a buli azokat érinti, akiknek útilaput kötöttek a talpára.
Kirúgunk a hámból: kirúgtak a gyárból! – bár gondolom, ez túl hosszú.

Attila Piróth
France
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Nagyon köszönöm. Ez lesz az.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  raoul weiss
5 mins

agree  István Hirsch: Jobb, mint az eredeti.
33 mins

agree  Katarina Peters
1 hr

agree  Katalin Horváth McClure: Naggyon jó!!! A szlogen is!
2 hrs

agree  Dora Miklody
11 hrs

agree  Tibor Lovasz: Jeee! Príma! :-)
11 hrs

agree  egerhazi: zseniális!
15 hrs

agree  Katalin Szilárd: Nagyon kreatív! :) Ez is nagyon jó: "Kirúgunk a hámból: kirúgtak a gyárból!"
18 hrs

agree  Iosif JUHASZ
1 day9 hrs

agree  Zsuzsa Berenyi
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elbocsátási buli


Explanation:
Szerintem ez kifejezi a helyzet abszurditását (ld. esküvõi buli, érettségi buli - szemben egy válsághelyzettel).

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elbocsátási tor


Explanation:
a halotti tor "mintájára" szerkesztettem ezt a kifejezést. A tor kifejezi mindazt az elkeseredést, felejteni vágyást, egy régi időszak befejezését, lezárását, tiszteletadást az elvesztett, "meghalt" munkának, ami volt és már nem lesz többé, egy csoportos "sírvavigadunk" megemlékezést.

Attila Benedek
Slovakia
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kirúgási berúgás


Explanation:
Nem hiszem, hogy magyarázatot igényel :-)

Anett Bacskovszky
Hungary
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins
Reference: rózsaszín lap

Reference information:
Tom Wolfe "A kandírozott mandarinzselészínű áramvonal" című könyvében is felbukkan a "pink slip", a gyorsulási versenyekkel kapcsolatban (vagyis teljesen más szövegkörnyezetben):

You know, a guy goes up to another guy's car and looks it up and down like it has gangrene or something, and he. says: 'You wanna go?' Or, if it was a real grudge match. for some reason, he'd say, "You wanna for pink slips?"

Bartos Tibornál ez "Megyünk egyet a rózsaszín lapra?" lett, kiegészítve azzal, hogy az USA-ban az autó tulajdonlását egy rózsaszín dokumentum igazolja.

A magyarul teljesen idegenül ható "rózsaszín lap" megtartása persze csakis a magyarázat jelenléte miatt jöhetett szóba - tehát a te esetben valami teljesen más kell.

Attila Piróth
France
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Gusztáv Jánvári: OFFTOPIC: Akkor ez a dicsőített Bartos-féle fordítás mégse olyan jó. Hogy értelme legyen, mondjuk a forgalmit kellett volna használnia.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
Reference: búcsúbuli

Reference information:
Mo-n ezt használják a cégtől távozó ember búcsúztatására, de válaszként nem írnám be, mert ha jól sejtem, te egy szinte irodalmi megoldást szeretnél, amin még töprengek.

--------------------------------------------------
Note added at 34 perc (2008-11-15 20:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

Nálunk a búcsúbulit is. Pont, ahogy leírtad. :)

Inkább azért ne legyen jó, mert nem a bulizás (hepajkodás, örömködés) tényét kéne belevenni a magyar változatba, hanem az összejövetelt és a merengést.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Native speaker of: Hungarian
Note to reference poster
Asker: Nem lesz jó, mert nem a vállalat rendezi, hanem a kirúgott, reménytvesztett dolgozók.

Asker: Nem lesz jó, mert nem a vállalat rendezi, hanem a kirúgott, reménytvesztett dolgozók.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search