KudoZ home » English to Hungarian » Tech/Engineering

Run @ Rate

Hungarian translation: Üzemi körülmények közti teszt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:47 Dec 13, 2001
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering / automotive, General Motors
English term or phrase: Run @ Rate
The prupose of Run @ Rate activity is to verify that a supplier's actual manufacturing process is capably of producing components as stated in the PPAP…
texlazar
Local time: 21:06
Hungarian translation:Üzemi körülmények közti teszt
Explanation:
Hát egy kicsit tágabb szövegkörnyezet alapján talán biztosabbra lehetne menni. Első ötletem az volt, hogy run & rate, tehát kipróbálás és értékelés – minden egyes alkatrészt ilyen próbának vetnek alá. A másik, és ez talán közelebb jár az igazsághoz: `run at rate’ = a későbbi használati körülmények közti kipróbálás – pl. megfelelő fordulatszám mellett mennyire kopásálló a cucc. Erre a fenti jutott eszembe, de talán van frappánsabb megfogalmazás is.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 04:06
Grading comment
Köszönöm a segítségedet!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5sorozatgyártási folyamatképességhumm
4Sorozatgyártási minőség-ellenőrzés
Attila Piróth
4Üzemi körülmények közti teszt
Attila Piróth


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Üzemi körülmények közti teszt


Explanation:
Hát egy kicsit tágabb szövegkörnyezet alapján talán biztosabbra lehetne menni. Első ötletem az volt, hogy run & rate, tehát kipróbálás és értékelés – minden egyes alkatrészt ilyen próbának vetnek alá. A másik, és ez talán közelebb jár az igazsághoz: `run at rate’ = a későbbi használati körülmények közti kipróbálás – pl. megfelelő fordulatszám mellett mennyire kopásálló a cucc. Erre a fenti jutott eszembe, de talán van frappánsabb megfogalmazás is.

Attila Piróth
France
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2671
Grading comment
Köszönöm a segítségedet!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sorozatgyártási minőség-ellenőrzés


Explanation:
Apro PPAP-ra adott magyarázata fényében ezt javaslom, mint lehetséges magyar megfelelőt.

Attila Piróth
France
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2671

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  apro: Akkor már inkább sorozatellenőrzés. Megmagyarázni úgyse lehet, de ez legalább rövidebb és egyszerűbb.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2772 days   confidence: Answerer confidence 5/5
run @ rate
sorozatgyártási folyamatképesség


Explanation:
Autóipari előírás (GM, GP-9 vagy GP-12) egy eljárásra, amely a gyártási folyamat követelményeknek való megfelelőségét (képességét) bizonyítja. Képesség egy meghatározott időszakban az előírt minőségi és mennyiségi igények szerinti sorozatgyártásra. Az eljárás célja az alkalmazott alapanyagok (beszállítók), gépek, szerszámok, dolgozók (operátorok), ütemezések és ellenőrzések függvényében a gyártási kapacitás meghatározása.


    Reference: http://www.raba.hu/jarmualkatresz/jarmualkatresz.raba.hu/doc...
humm
Local time: 04:06
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search