KudoZ home » English to Hungarian » Tech/Engineering

Exciter bearing

Hungarian translation: (rezgés)gerjesztô (egység) csapágyazása (ill. annak kialakítása)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:34 Dec 5, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Exciter bearing
Exciter bearing design requires minimal maintenance for improved productivity.

Lapvibratorrol van szo.
Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 22:37
Hungarian translation:(rezgés)gerjesztô (egység) csapágyazása (ill. annak kialakítása)
Explanation:
Az "exciter" nem a csapágy típusára utal (ami "design" alapján kézenfekvô lenne), hanem egyszerűen arra, hogy a gép rezgéskeltô egységének csapágyazásáról van szó.

Magyar referenciával nem szolgálhatok, ha esetleg német megfelel (Erregerlager ill. Erregereinheit), íme:
http://www.bomag.com/sales/so_media/100000000-PRD102342_0209...
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 22:37
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4(rezgés)gerjesztô (egység) csapágyazása (ill. annak kialakítása)
Endre Both
4 +1vibrátor csapágy(a)
Andras Szekany


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
exciter bearing
(rezgés)gerjesztô (egység) csapágyazása (ill. annak kialakítása)


Explanation:
Az "exciter" nem a csapágy típusára utal (ami "design" alapján kézenfekvô lenne), hanem egyszerűen arra, hogy a gép rezgéskeltô egységének csapágyazásáról van szó.

Magyar referenciával nem szolgálhatok, ha esetleg német megfelel (Erregerlager ill. Erregereinheit), íme:
http://www.bomag.com/sales/so_media/100000000-PRD102342_0209...

Endre Both
Germany
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 241
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdenny
2 hrs

agree  Attila Piróth
2 hrs

agree  ValtBt: Én is úgy látom, hogy az "exciter" it birtokos jelző, nem pedig a csapágy(ak)at minősíti.
17 hrs

agree  Ildiko Santana: Az exciter az NSZO szerint gerjeszto(gep). Szerintem Endre javaslata, a *gerjeszto csapagyazasa* a jo forditas.
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
exciter bearing
vibrátor csapágy(a)


Explanation:
az összefüggés alapján - ezt a gépet vibrátor-nak hívják a műszakiak
"rezgés""keltés" annyira elméleti, hogy nincs is :-)
naa, nem az a vibrátor, hanem pl. amivel a betont vibrálják a helyébe a zsaluzatba (még amikor folyékony persze)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1544

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: OK. Az én válaszom inkább a nyelvtani konstrukcióra vonatkozott, és feltételeztem, hogy ha Iván egy ilyen szerkezet leírását fordítja, akkor az "exciter" fordításával (amely vsz. számos helyen elofordul) belátása szerint jár majd el.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search