KudoZ home » English to Hungarian » Telecom(munications)

flip (mobile phone)

Hungarian translation: hajtóka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:29 Jul 5, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: flip (mobile phone)
"flip": az új mobiltelefonok felhajtható része. A legtöbb magyar szövegben ez "flip", de lehetőleg szeretnék magyarítani.
Csaba Ban
Hungary
Local time: 03:31
Hungarian translation:hajtóka
Explanation:
vagy esetleg kihajtó

A flip valóban elterjedt, de egyertérek: próbáljuk meg magyarítani!

Ha a kabátnak van hajtókája, telefonnak miért ne lehetne?
Selected response from:

novist
Local time: 03:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5hajtókanovist
4 +3Lehajtható előlapxxxdenny
5csaplap (maroktelcsihez)
Péter Tófalvi
5 -2not for grading
raoul weiss
3csapókaHalmoforBT


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
hajtóka


Explanation:
vagy esetleg kihajtó

A flip valóban elterjedt, de egyertérek: próbáljuk meg magyarítani!

Ha a kabátnak van hajtókája, telefonnak miért ne lehetne?


novist
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: Nagyon is egyetértek, de nekem is van egy-két hasonló javaslatom. Lásd ott.
16 mins

agree  Endre Both: A kihajtó tetszik.
4 hrs

agree  Orsolya Mance
20 hrs

agree  xxxtoth235a
1 day25 mins

agree  raoul weiss
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Lehajtható előlap


Explanation:
Itt egy tipp, de lebeszéllek a magyarításról ebben az esetben. A flip olyan jól illeszkedik és máris olyan elterjedt, hogy nem érdemes szél ellen…

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 42 mins (2004-07-05 23:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Én utánanéztem a web-en egy kicsit, de nem találtam semmit, csak a fentihez hasonló magyarázatokat, zárójelben. Fenntartom, hogy a magyaritás ebben az esetben nem reményteljes.

xxxdenny
Local time: 20:31
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  raoul weiss: tudja valaki, hogy egy ölebgép micsoda ? :-)
7 hrs
  -> micsoda?

agree  HalmoforBT: raoul weis-nek: nyílván "laptop"
12 hrs

agree  Orsolya Mance
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
not for grading


Explanation:
ölebgép = laptop (egy bizonyos magyarito szotar szerint)
Milyen jol röhögtettem a diakjaim ezzel...
A nyelvujitas talan haszontalan, de bizonyara szorakoztato!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 21 mins (2004-07-06 01:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

a \"tavbeszélöallkapocs\"-ra még nem gondolt senki :-) ?

raoul weiss
Romania
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HalmoforBT: A nyelvünk tele van eleinte röhögtető szavakkal. Gondolj a gondolat-mondolat polémiára. (Egyébként magyar diákok röhögnek?)
2 hrs
  -> szinmagyar pesti diakok, kérem szépen, igen.

disagree  Péter Tófalvi: Molnos Angéla adta ki a "Magyarító könyvecske" c. művet, de a válaszoló nyilván ezt nem ismeri. Mégis ismeri :-)
10 days
  -> és vajon honnan szedtem ezt a nyelvi gyöngyöt, ha nem ismerem... hiszen csak ott létezik!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
csapóka


Explanation:
Vagy felcsapólap. Ennek még ritmusa is van. Vagy csak felcsapó, vagy csapólap (azonnal átvinném egy szokásos nyelvi fejlődésen: főnévként használt melléknév). Így is működik, óvatosan felnyitjuk, majd durván felcsapjuk.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-07-05 16:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

vagy kinyitjuk/lenyitjuk

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 42 mins (2004-07-06 07:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

Újabb javaslatok:
1. szóbokor a \"dugi\" szóval, mintája a \"dugi-ajándék\" : \"dugigombok/dugigomblap/dugi-gombozat\" (az utóbbiak a \"tasztatúra\" nyelvújítását is jelentenék).
2. Ugyanezek a \"rejtett\" szóval a \"dugi\" helyett: pl. \"rejtett gomblap\".
A \"dugigomblap\" nékem tetszik, mint a kis kínainak a Sangháj-TV.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 37 mins (2004-07-06 11:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

Tudom, hogy a tasztatúra helyett van a billentyűzet, de az a jó öreg írógéptől származik. A nyomógombok nem billennek, mint a billentyűk, ezért lenne jobb a \"gombozat\". Egyébként is a nyomógombról eléggé lekopott a nyomó, és maradt a gomb.

HalmoforBT
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Orsolya Mance: viszont a dugigomblap barmennyire jopofa, nem olyan frappans, mint a "flip" az angolban, es egy hivatalos dokumentumban/leirasban kicsit furan nezne ki.
20 hrs
  -> Akkor a knikk-knakk (knick-knack) a Diótörőből rövidebb lenne. Az, hogy mi fura, csak később derül ki, mert ugyan megpróbáltam a "klikk-klakk"-ot is, de az már le van foglalva egy játék számára (interneten megnézhető). Egyébként a kérdező vár ötletparádét
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
csaplap (maroktelcsihez)


Explanation:
Ha van csilcsalp (ez egy madár, ha vki nem tudná), akkor miért ne lehetne ez is, bár karakterszáma még mindig hosszabb, mint az angolé.

Különben jobb ez a képed, mint az előző, az egy kicsit "dioptriás" volt. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2004-07-16 12:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves magyar diákok! Tessék röhögni! :-)

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search