KudoZ home » English to Hungarian » Tourism & Travel

tactile values

Hungarian translation: szinte tapinthatóan valóságosnak tűnő

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:16 Mar 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / útikönyv
English term or phrase: tactile values
Idézet E.M. Foster regényéből:
"The traveller who has gone to Italy to study tactile values of Giotto or the corruption of the Papacy may return remembering nothing but the blue sky…"
A Room with a View, 1908

Előre is köszönöm a segítséget
K. Krisztina
KrisztinaK
Local time: 01:31
Hungarian translation:szinte tapinthatóan valóságosnak tűnő
Explanation:
Több válasz is majdnem jónak tűnik, de - nekem - valahogy nem adják vissza a fogalomnak azt a jelentését, hogy a festmények "majdnem megszólalnak" vagyis annyira valóságosnak, tapinthatónak tűnnek, holott kétdimenziós alkotásokról van szó. Én inkább ezt a - kissé hosszadalmasabb - körülírást használnám.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Ezt választanám, bár a többi megoldást is jónak tartom, de ez illik bele jobban a szövegembe.
Köszönettel:
K. Krisztina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1érzékelhetőség, érzékelhetőségi értékek, érzékelhető tulajdonság,juvera
4testközelből tanulmányozni Giotto remekműveit
Péter Tófalvi
3hatás a taktilis képzeletre
Kornelia Robertson
4 -1tapintható jelentőségek(et)
Katarina Peters
3szinte tapinthatóan valóságosnak tűnő
Balázs Sudár
5 -3kézzelfogható értékek
JANOS SAMU


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tapintható jelentőségek(et)


Explanation:
:)

Katarina Peters
Canada
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: A tapintható szószerinti fordítás és itt helytelen, plusz értékekről van szó.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
érzékelhetőség, érzékelhetőségi értékek, érzékelhető tulajdonság,


Explanation:
...aki Giotto művei érzékelhetőségének értékeit ment tanulmányozni...
...érzékelhetőségét...
...érzékelhető tulajdonságait...

Ez a kifejezés idézet:
tactile values
A term coined by Bernard Berenson in his Italian Painters of the Renaissance (1896). He intended it to signify an image that appears to be so real that you could touch it. The term conveyed the sense of weight and texture that very skilled artists were able to convey through the two-dimensional medium of paint.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-15 17:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

www.bloomsbury.com/ARC/detail.asp?entryid=101133&bid=1

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-15 17:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Akár azt is lehetne mondani, hogy
...Giotto realitását, a műveiben megnyilvánuló realitást, stb.

juvera
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JANOS SAMU: Túl tág fogalom. A tactile nem foglalja magában a látást.
1 hr

agree  Kornelia Robertson: A tactile valóban nem foglalja magában a látást, a Berenson-féle tactile values viszont nem zárja ki a látást - ugyan a tapintás a fő/megnevezett komponens, de alapvetően az érzékletEKre való hatásról van szó (vs. a kép hatása csak a látásra).
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
kézzelfogható értékek


Explanation:
Itt a tactile jelképes kifejezés, hiszen nem tapogatja meg az ember a festményt és ha meg is tapintaná, akkor sem annak alapján venné meg vagy élvezné. Az érzékelhetőség megint csak rossz kifejezés rá, hiszen a látás is az érzékelés egyik formája és a tactile kizárja a látást. Amikor jelképes kifejezéssel van dolgunk, akkor olyan jelképet kell választani a célnyelvben, amely elterjedt és ugyanakkor nem félrevezető. A kézzelfogható pontosan ilyen. Amikor azt mondjuk, hogy kézzelfogható bizonyítékokkal szolgált, sok esetben ez is jelképes, mert valójában egy levél vagy másolat kézzel megfogható, de nem a megfogása adja a bizonyítékot, hanem annak tartalma.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-16 02:00:41 GMT)
--------------------------------------------------

Itt folytatom, mert a válaszra már nem tudok másutt választ adni. Nem fontos elfogadni az állításaimat és az érveimet. Ha bárki valótlannak érzi az állításomat, megvan a lehetősége, hogy ÉRVEKKEL cáfolja. De azt hozni fel az egyet nem értés indokául, hogy saját magam cáfoltam, anélkül hogy konkrétan jelezné hol, csupán gyerekes ellenkezés formáját ölti. A testközelből kifejezés el nem fogadása esetében sem jeleztem és még csak nem is sejttettem, hogy hozzá kell érni vagy meg kell csókolni a művet. Ebben a játékban feltételezzük, hogy a kérdezőnek megvan az intelligenciája és a felkészültsége, hogy a megadott változatokból az érvek és cáfolatok egymás mellé sorakoztatásával és súlyuk megvizsgálásával dönt.

JANOS SAMU
United States
Local time: 13:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Péter Tófalvi: Azért nem értek egyet, mert a válaszod saját magad cáfolod meg. ez így nem megy. Magyarázd meg légszíves, hogy a testközeliség és a kézzelfoghatóság között mi a MINŐSÉGI különbség.
1 hr
  -> Kár, hogy nem fejtetted ki, hogy hol és mivel, mert én istókúccse nem fedeztem fel semmilyen cáfolatot.

disagree  Zoltán Kulcsár: egy dolog, hogy nem tudjuk elképzelni, mi a taktilis képzelet, más dolog az intertextuális utalás
13 hrs
  -> Pech, mivel az intertextuális utalást nem ismerem, nem tudom ki használja és nem magyarul van.

disagree  Hungary GMK: Épp azért, mivel nem tapogatja meg az ember, a kézzel fogható helyett a testközeli.
15 hrs
  -> Azt hiszem elég világosan fejeztem ki magam, hogy a "kézzelfogható" jelképes kifejezés, és magyarul gyakran és sokhelyütt használjuk majdnem mindig jelképes értelemben.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tactile values
hatás a taktilis képzeletre


Explanation:
A kifejezés valóban utalás Berensonra, ahogy juvera is írja. Könyvtári katalógusban (pl. mokka) nem találtam magyar fordítását az egész Berenson műnek, amelyben bevezeti és szinte minden oldalon használja ezt a fogalmat (The Florentine Painters of the Reneissance, 1896), de ettől még létezhet, illetve létezhet olyan művészettörténeti írás, amiben a Berenson fogalom szerepel magyarul. Ha ezt megtalálja valaki, akkor ezt a fordítást kellene használni, ha nem akkor a következő a javaslatom:

"The traveller who has gone to Italy to study tactile values of Giotto or the corruption of the Papacy ..."

"Az utazó, aki azt akarta tanulmányozni Olaszországban, hogy Giotto művei hogyan hatnak a taktilis képzeletre, vagy hogy milyen korrupt a pápaság intézménye ..."

Idézet az eredeti Berenson műből:

"It follows that the essential in the art of painting is somehow

to stimulate our consciousness of tactile values, so that the picture shall have at least as much power as the object represented,

***to appeal to our tactile imagination.***"

http://www.sciencemag.org/cgi/reprint/4/88/318-a.pdf?ck=nck

(A link lehet, hogy csak Science előfizetőknek működik, be kellett jelentkeznem hozzá, N. S. VOL. IV. No. 88., p. 318.)

Egy könnyen érthető magyarázata a tactile valuenek:

"Bernard Berenson claims that when we experience art we imagine a physical encounter through ‘ideated sensations,’ one of which he calls a ‘tactile value,’ this being that ability to ‘feel’ the cool breeze of the sea air in looking at a painting of an ocean."

http://www.slideshare.net/matthawthorn/bachelard-presentatio...

Egyébként pedig ha a képnek van tactile valueje, akkor azt az érzést kelti, hogy három dimenziósak a formák, mintha meg lehetne érinteni őket. Így a kép valóban közelebb áll a realitáshoz, ahogy juvera is utal rá - illetőleg Berenson ennél tovább is megy, valahol azt is olvastam (sajnos már nem találom a linket), hogy szerinte a tactile valuevel rendelkező kép jobb is, mint a realitás, mert mindenféle zavaró körülmény nélkül át tudjuk élni az érzéseket, amit a képzeletünkben kelt a kép (pl. a tenger esetében a szellőt anélkül, hogy a cipőnkbe kerülő homok idegesítene minket).

A mondat fent javasolt fordítása talán elég közel áll az eredeti jelentéshez, ugyanakkor megtartja a "szakkifejezés" jelleget is.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-16 02:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

A value valóban érték, de Berenson maga magyarázza a saját tactile value fogalmát az "appeal to our tactile imagination" kifejezéssel, ezért javasoltam ezt a fordításban (ti. nem a Berenson művet fordítjuk, hanem egy útikönyvet, ami egy kifejezésben utal rá).

Sajnos Berenson már nem él, így vele nem tudsz vitatkozni a taktilis képzelet (tactile imagination) létéről, de miért ne lenne? A taktilis képzeletemben elképzelt érzet/észlelet csak annyira nem tapintható, mint amennyire a vizuális képzeletemben elképzelt látvány nem látható.

Azt pedig senki nem mondta, hogy a taktilis képzeletemben elképzelt érzetet/észleletet bárki más tapintani/érzékelni/észlelni tudná, de ugyanígy nem tudja senki más érzékelni/észlelni a vizuális képzeletemben elképzelt látványt. Nem értem ezt a részét az ellenvetésednek.

Kornelia Robertson
United States
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Először is nem hatásról van szó, hanem értékekről. Másodszor pedig taktilis képzelet nincs, mert a képzeletet csak az a személy észleli, aki elképzeli és annak tapinthatósága kizárt.
1 hr
  -> Köszönöm a hozzászólást, a választ lásd fent, a válaszomhoz írt megjegyzésben.

agree  Zoltán Kulcsár: itt van egy kapcsolódó írás a hivatkozott fogalomról: http://introdrawingandpainting.blogspot.com/2006/09/blind-co...
8 hrs
  -> Köszönöm szépen!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
testközelből tanulmányozni Giotto remekműveit


Explanation:
..vagy a pápák korrupcióját (korrupt pápákat).

Tehát az ember elmegy, hogy majd tanul, és tanul, és közben lenyűgözi maga a természet.

--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2008-03-16 08:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

János Samunak:
Egyet nem érteni a testközeliséggel, és helyette a kézzelfoghatóságot mint a legjobb, netán egyedüli üdvözítő megoldást feltüntetni nekem eléggé beképzelt eljárásnak tűnik.
Elvárni a másiktól, hogy mindig részletes érvekkel indokolja meg a véleményét megint egy olyan igény, amely nem mindig teljesíthető, sokszor egyszerűen nincs idő a javasolt válasz részletes megindoklására.

Én a testközelből-t azért tartom jobb megoldásnak, mert nem szorítkozik a tapintásra (lásd: kézzelfogható), mint érzékelésre. Azt hiszem ennyi elég is.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Itt az értékekről van szó. A testközelből sem stimmel, mert például a firenzei harangtorony Giotto freskóját aligha tudjuk testközelből tanulmányozni. És ha ezt jelentené, akkor minden múzeumban megtekintett műre rámondhatnánk, hogy testközelből...
2 hrs
  -> Nem tudom elfogadni a kifogásod. Mona Lisát testközelben látni, pld., nem jelenti azt, hogy megcsókolom a festményt. Amúgy is üveglap védi.

agree  Hungary GMK
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szinte tapinthatóan valóságosnak tűnő


Explanation:
Több válasz is majdnem jónak tűnik, de - nekem - valahogy nem adják vissza a fogalomnak azt a jelentését, hogy a festmények "majdnem megszólalnak" vagyis annyira valóságosnak, tapinthatónak tűnnek, holott kétdimenziós alkotásokról van szó. Én inkább ezt a - kissé hosszadalmasabb - körülírást használnám.

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Ezt választanám, bár a többi megoldást is jónak tartom, de ez illik bele jobban a szövegembe.
Köszönettel:
K. Krisztina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search