14:16 Dec 5, 2003 |
English to Icelandic translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgir Davidsson Iceland Local time: 11:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | þorsk-skosk |
| ||
3 | gerviskotar |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
þorsk-skosk Explanation: Mér finnst þetta liggja í hlutarins eðli, miðað við það sem ég hef heyrt af Terry Pratchett og hugmyndaauðgi hans. En þar sem ég hef ennþá ekkert lesið eftir hann þá get ég ekki sagt að ég sé fullviss um þetta, en allavega hef ég þá trú að hann sé ekki að vísa til neins sem væri til í raunveruleikanum. Með kveðju, Jóhann R. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gerviskotar Explanation: Svo ég vitni nú í Sigríði Beinteinsdóttur: Ég er sammála. Ef miðað er við útlit þeirra og tungumál er greinilegt að þeir minna um margt á Skota en þó varar Terry sjálfur fólk við því að reyna að skilja allt sem þeir segja. Í slangurorðabók fann ég að "cod" er stundum notað yfir eista en ég þori ekkert að segja um hvort Terry er þarna að hugsa um þorsk eða eista til þess að lýsa þeim. Tungumál þeirra myndi ég kalla hrognaskosku og halda þannig tengingu við hafið... :) Þú finnur eflaust betra orð en gerviskotar, en ég held að þú sért á réttri leið. Gangi þér svo vel með Pratchett, þér mun ekki veita af! :) -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-09 07:46:19 (GMT) -------------------------------------------------- Hefurðu prófað að biðja um enska útskýringu? Kannski veit einhver Bretinn hér á proz þetta fyrir víst. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.