Indonesian translation: berangkat / angkat kaki / pindah tempat
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Definisi :
1) a pulling up (of stakes), breaking camp, setting out, journey
1a) pulling up, breaking camp
1b) setting out
1c) station, stage, journey
Maybe what they just meant was that they packed up and "left". Breaking camp is probably a literal translation from Aramaeic or Syriac or Hebrew or whatever that Alkitab was written in first and they used their own image. I have a feeling that the meaning is more like they packed up and left. Good luck.