KudoZ home » English to Indonesian » Art/Literary

Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th

Indonesian translation: Pandanglah ke sana, angin pun begitu lembut sekarang sehingga tertidur di bawah ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th
Indonesian translation:Pandanglah ke sana, angin pun begitu lembut sekarang sehingga tertidur di bawah ...
Entered by: xxxA-MMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:42 Aug 8, 2000
English to Indonesian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Look there, where the wind is so peaceful now that it’s gone to sleep beneath th
I am doing a project on Gabriel Garcia Marquez's short story "The Handsomest Drowned Man in the World". I would like to get this phrase translated into 14 languages. I am having trouble finding enough people to help me out. I would appreciate it so much if someone from Kudoz could. Thank you so very much!
Brigid McCarthy
Pandanglah ke sana, angin pun begitu lembut sekarang sehingga tertidur di bawah ...
Explanation:
There are two alternatives for the word "peaceful". The literal translation is "damai", but for "the wind" it can be "lembut", meaning not strong, just gentle one. You can balance the two now.

Please be free to send the whole text, I will be happy to help you (free of charge).

I'm interested in literary translation, too. I have done some on short story.
Selected response from:

Sugeng Hariyanto
Local time: 20:16
Grading comment
thank you--i will send the entire text to you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLihatlah di sana, angin begitu nyaman sehingga [something] tertidur di bawah ..... (something)
Tyas Pribadi
naPandanglah ke sana, angin pun begitu lembut sekarang sehingga tertidur di bawah ...
Sugeng Hariyanto
naLihatlah disana, begitu damai angin yang sekarng telah terlena dibawah . . .
Robin Susanto
na"Layangkan pandang nun ke tempat angin mulai berhembus sepoi-sepoi lantaran telah tertidur segalaYan Ilsen


  

Answers


20 hrs
"Layangkan pandang nun ke tempat angin mulai berhembus sepoi-sepoi lantaran telah tertidur segala


Explanation:
Sorry to say but the space is not enough, neither is the sentence complete
so, it's difficult to translate it right. And actually I'm not an translator of poëtry but, it has to be something like above...




    Marquez, Garcia "The Handsomest Drowned Man in the World"?
    according to some fellow members of the bahtera list
Yan Ilsen
Local time: 14:16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tyas Pribadi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
Lihatlah disana, begitu damai angin yang sekarng telah terlena dibawah . . .


Explanation:
Note your sentence is not complete.

In translating fiction/poetry I find one often needs to strike a balance between literal accuracy and preservation of the voice or poetic 'feel' of the text. The above is my attempt at striking this balance.

If I were to translate it literally back into English, it would sound something like:

"Look there, so peaceful is the wind that has now slumbered under the . . ."

Robin Susanto
Canada
Local time: 05:16
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tyas Pribadi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs
Pandanglah ke sana, angin pun begitu lembut sekarang sehingga tertidur di bawah ...


Explanation:
There are two alternatives for the word "peaceful". The literal translation is "damai", but for "the wind" it can be "lembut", meaning not strong, just gentle one. You can balance the two now.

Please be free to send the whole text, I will be happy to help you (free of charge).

I'm interested in literary translation, too. I have done some on short story.



    See my article on www.sugeng.homepage.com/
Sugeng Hariyanto
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in pair: 110
Grading comment
thank you--i will send the entire text to you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Tyas Pribadi
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
Lihatlah di sana, angin begitu nyaman sehingga [something] tertidur di bawah ..... (something)


Explanation:
Since your sentence is not complete, I just guess that "it's" is "something" that sleep beneath something (word with article "the" is unfortunately truncated).

Look there: lihatlah di sana

where the wind is so peaceful now : (di mana) angin begitu nyaman

that: sehingga

it’s gone to sleep beneath th.. : [something] tertidur di bawah ... [something]




Tyas Pribadi
Indonesia
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search