KudoZ home » English to Indonesian » Medical

Restraints

Indonesian translation: Sabuk pengekang

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Restraints
Indonesian translation:Sabuk pengekang
Entered by: Kardi Kho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:48 Dec 20, 2003
English to Indonesian translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Restraints
'Restraints' di sini maksudnya adalah tali yang biasa dipakai di rumah sakit jiwa untuk mengikat pasiennya. Bahasa Indonesianya apa ya?

Thanks.
Kardi Kho
Indonesia
Local time: 23:58
Pengendalian atau Pengekangan
Explanation:
Dalam psikiatri, tindakan pengendalian secara fisik pada pasien berang (mengamuk) - pengekangan, pengurungan penderita penyakit jiwa.

Lawan katanya: no-restraint, perawatan penderita penyakit jiwa tanpa pengurungan/tanpa paksaan.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 08:58:56 (GMT)
--------------------------------------------------

IMHO, sabuk pengekang itu adalah kata benda - restrainer. sedangkan yg ditanyakan adalah \'restraints\' - kata kerja.

Terima kasih atas masukannya.
daisy

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 10:44:38 (GMT)
--------------------------------------------------

ooh.. iya betul kata Eldira -- sabuk kekang/pengekang

salam,
daisy
Selected response from:

Daisy Subakti
Indonesia
Local time: 23:58
Grading comment
Makasih ya :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Pengendalian atau PengekanganDaisy Subakti


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Pengendalian atau Pengekangan


Explanation:
Dalam psikiatri, tindakan pengendalian secara fisik pada pasien berang (mengamuk) - pengekangan, pengurungan penderita penyakit jiwa.

Lawan katanya: no-restraint, perawatan penderita penyakit jiwa tanpa pengurungan/tanpa paksaan.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 08:58:56 (GMT)
--------------------------------------------------

IMHO, sabuk pengekang itu adalah kata benda - restrainer. sedangkan yg ditanyakan adalah \'restraints\' - kata kerja.

Terima kasih atas masukannya.
daisy

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 10:44:38 (GMT)
--------------------------------------------------

ooh.. iya betul kata Eldira -- sabuk kekang/pengekang

salam,
daisy

Daisy Subakti
Indonesia
Local time: 23:58
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Makasih ya :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eldira: rasanya lebih cocok "sabuk pengekang"
38 mins
  -> IMHO, pengekang itu sudah menunjukkan alat untuk mengekang. Jadi kalau mau memakai kata sabuk di depannya, mungkin akan lebih tepat jika terbaca 'sabuk kekang'. Salam, daisy

agree  SIOE DARTANA
4 hrs

neutral  Louis SOETEDJA: tali cangcut ...... boleh juga khan ?!
6 hrs

agree  aris harianta: setuju
15 hrs

agree  Rayindra
20 hrs

agree  Yohanes Sutopo: "tali pasung", usulan saja. Meski dalam tradsisi Jawa kuno, alat pemasung ini bukan berupa tali.
21 hrs

agree  M. Laut: "tali sabuk", semacam sabuk pengaman di mobil.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search