KudoZ home » English to Indonesian » Medical

The age-related risk of myocardial infarction

Indonesian translation: terkait umur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:age-related
Indonesian translation:terkait umur
Entered by: Rudolf Maulany
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Jun 27, 2001
English to Indonesian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: The age-related risk of myocardial infarction
Diabetes Mellitus
Rudolf Maulany
risiko infark miokardium yang berhubungan dengan usia
Explanation:
myocardial infarction is correctly translated into infark miokardium or infark miokardial, or infark otot jantung. The first two terms are more commonly used in the medical science than the latter.

Selected response from:

Tyas Pribadi
Indonesia
Local time: 08:29
Grading comment
Pak Pribadi, once again I would like to thank you for your explanation,
at least you gave me a clue for the term "age-related" risk as
"berhubungan dengan umur" but this term is still a little bit too long,
but your clue give me an idea of resiko "terkait-umur" dari infark miokard,
this term will be more shorter and practicable as it seems from the medical
point of view.
Veel bedank voor u hulp.

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narisiko infark miokardium yang berhubungan dengan usia
Tyas Pribadi
naAkibat yang telah lama diketahui dari infark miokardium?PDelima


  

Answers


56 mins
Akibat yang telah lama diketahui dari infark miokardium?


Explanation:
Myocardial infarction - It is depend on the rest of the text. You can say 'ínfark miokardium' or 'nekrosis miokardium' or for the aboved sentence you can also say 'akibat yang diketahui terjadi karena obstruksi suplai darah arteri - akibat/infark dari terhambatnya sirkulasi darah ke jantung dan terjadi nekrosis.'

PDelima
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in MalayMalay
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Still not appropriate
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Still not appropriate

1 day 10 mins
risiko infark miokardium yang berhubungan dengan usia


Explanation:
myocardial infarction is correctly translated into infark miokardium or infark miokardial, or infark otot jantung. The first two terms are more commonly used in the medical science than the latter.



Tyas Pribadi
Indonesia
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
PRO pts in pair: 48
Grading comment
Pak Pribadi, once again I would like to thank you for your explanation,
at least you gave me a clue for the term "age-related" risk as
"berhubungan dengan umur" but this term is still a little bit too long,
but your clue give me an idea of resiko "terkait-umur" dari infark miokard,
this term will be more shorter and practicable as it seems from the medical
point of view.
Veel bedank voor u hulp.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search