KudoZ home » English to Indonesian » Military / Defense

Fair winds and following seas

Indonesian translation: selamat berlayar mengarungi samudra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fair winds and following seas
Indonesian translation:selamat berlayar mengarungi samudra
Entered by: Regi2006
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:17 Apr 1, 2008
English to Indonesian translations [PRO]
Military / Defense / Pelayaran
English term or phrase: Fair winds and following seas
Ini adalah ucapan untuk pelaut yang akan pergi berlayar. Apakah padanan phrase ini di bahasa melayu atau bahasa Indonesia?
Terima kasih
ewillard
selamat berlayar mengarungi samudra
Explanation:
paling tidak mendekatilah :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-01 15:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

atau kalau mau pakai "dan" antara selamat berlayar dan mengarungi samudra juga boleh ...

Selected response from:

Regi2006
Indonesia
Local time: 08:10
Grading comment
Karena kali ini frasa ini untuk greetings di plakat, yang lebih tepat saya rasa memang jawaban ini. Terima kasih.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3selamat berlayar mengarungi samudra
Regi2006
5Selamat berlayar mudah-mudah angin berpihak padamu
ivo abdman
5angin tenang dan ombak buritan
Hipyan Nopri
4semoga pelayaran Anda lancar
Erich Ekoputra
3selamat berlayar semoga selamat sampai di tempat tujuan
Hikmat
3angin tenang dan mengikuti lautan
Harry Hermawan
1Jalesveva Jayamahe
Eddie R. Notowidigdo


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fair winds and following seas
selamat berlayar mengarungi samudra


Explanation:
paling tidak mendekatilah :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-01 15:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

atau kalau mau pakai "dan" antara selamat berlayar dan mengarungi samudra juga boleh ...



Regi2006
Indonesia
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Karena kali ini frasa ini untuk greetings di plakat, yang lebih tepat saya rasa memang jawaban ini. Terima kasih.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eddie R. Notowidigdo: Aku lebih cenderung tanpa "dan". Saya rasa ini padanan yang baik sekali.
56 mins

agree  Ikram Mahyuddin: zetuju, seperti halnya kita tidak menerjemahkan good morning menjadi pagi yang baik
11 hrs

agree  Hadiyono Jaqin
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fair winds and following seas
selamat berlayar semoga selamat sampai di tempat tujuan


Explanation:
my two cents...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-01 15:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

tambahan:
selamat berlayar semoga angin yang baik dan lautan yang tenang menyertaimu hingga selamat sampai di tempat tujuan

panjang yak

Hikmat
Indonesia
Local time: 08:10
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
fair winds and following seas
Jalesveva Jayamahe


Explanation:
Jalesveva Jayamahe (Di laut kita jaya) is the motto of the Indonesian Navy. Not sure whether the men use this as a battlecry or A n equivalent of "fairwinds and following seas"
Marine Police use "Arnavat Darpa Mahe" (karena di laut kita bangga)

Eddie R. Notowidigdo
Indonesia
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
fair winds and following seas
angin tenang dan ombak buritan


Explanation:
Sepengetahuan saya, tidak ada padanan langsung bahasa Indonesia untuk frasa seperti ini.

Memang, intinya frasa ini bermakna do'a keselamatan bagi mereka yang pergi berlayar.

'fair winds and following seas' adalah suatu kondisi lautan yang paling ideal dalam pelayaran.
fair winds = aning yang tenang
following seas = ombak dan arus laut yang bergerak dari arah buritan (bagian belakang) kapal. Dg kata lain, ombak dan arus yang searah dengan arah gerakan kapal.

Karena kalau diterjemahkan 'selamat berlayar' atau variasi lainnya seperti ini akan terdengar sangat umum dan tidak menggambarkan makna dan gaya bahasa asalnya, saya mengusulkan
fari winds and following seas = angin tenang dan ombak buritan



Hipyan Nopri
Indonesia
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fair winds and following seas
angin tenang dan mengikuti lautan


Explanation:
yah diindonesiakan sajah...

Harry Hermawan
Indonesia
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fair winds and following seas
semoga pelayaran Anda lancar


Explanation:
The phrase wishes the sailor(s) an ideal condition for sailing: favorable wind and waves, in other words, a smoothness in their trip.

If translated back, "semoga pelayaran Anda lancar" will be more or less "I wish your sailing is smooth and safe."

When you are looking for something poetic and rather literal, I suggest "semoga angin mendorongmu and samudera menyambutmu."

HTH.

Ref:
Are we puzzled about the origin or the meaning? I don't know when the phrase was first used, but it's a nautical benison. 'Fair wind' = 'may the wind fill your sails favourably for the duration of your voyage.'

'Following sea' refers to a sea swell that doesn't overtake the ship. It is very difficult to control any boat or ship when the swell overtakes it and shoves it forward, causing the boat to skew broadside-on to the wind and swell. Boats often capsize under such conditions.



    Reference: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/17/messages/108.htm...
Erich Ekoputra
Indonesia
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fair winds and following seas
Selamat berlayar mudah-mudah angin berpihak padamu


Explanation:
Semacam Doa atau Yel-yel penyemangat

fair wind = favourable wind = tend to push
follow sea = go along (route or path)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-04-03 15:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Koreksi jariku banyak keserimpet

Selamat berlayar mudah-mudahan angin berpihak padamu/kalian

ivo abdman
Indonesia
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 6, 2008 - Changes made by Regi2006:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search