GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:11 Dec 28, 2003 |
English to Indonesian translations [PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ricky Purnomo Singapore Local time: 03:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | keluar dari belekang / kabur / pergi diam diam |
| ||
3 +1 | cuma numpang lewat, masuk pintu depan keluar pintu belakang |
| ||
3 | lihat penjelasan |
| ||
3 | keluar melalui pintu belakang |
|
lihat penjelasan Explanation: Saya juga ga begitu yakin dengan maksudnya tapi menurut saya yang dimaksud kakeknya adalah bahwa ia melewati sekolah, masuk dari depan dan keluar dari belakang. Yah..Kakek juga sekolah...masuk dari pintu depan dan keluar dari belakang. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keluar melalui pintu belakang Explanation: There is a play on words here derived from two possible meanings of "went through school": (1) "received (my) education at school"; (2) "(physically) passed through the school building - going in by the front door and out by the back door", the latter most accurately reflecting the extent of sang Kakek's experience. This can probably only be translated directly into Indonesian if there is another way of saying "bersekolah". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keluar dari belekang / kabur / pergi diam diam Explanation: went to school 1. pergi ke sekolah 2. bersekolah/jalani pendidikan out the back 1. keluar dari belekang 2. kabur / pergi secara diam diam Disini kakek itu bercanda bahwa di pernah ke sekolah tapi tak pernah belajar. Kakek jalani pendidikan... dia masuk sekolah dan keluar dari belakang. Berarti di pernah ke sekolah tapi tak pernah pernah bersekolah. Seperti kakek saya yang suka cerita "I went to school on my way to work." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuma numpang lewat, masuk pintu depan keluar pintu belakang Explanation: My take on this is that the Grandfather spent time in school but didn't learn anything, or didn't retain what he learnt. Somewhat akin to "in the left ear and out the right ear"/"masuk kuping kiri keluar kuping kanan" as applied to advice that just went through, heard but not remembered. My attempt would be: "Ya, kakek dulu juga sekolah..." "... tapi cuma numpang lewat, masuk pintu depan keluar pintu belakang" Ricky -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-29 05:56:29 (GMT) -------------------------------------------------- I deliberately used \"sekolah\" rather than \"masuk sekolah\" to avoid giving impression that I\'m talking about physically entering a school building, but rather about schooling. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.