KudoZ home » English to Indonesian » Petroleum Eng/Sci

benchmark

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:33 Apr 28, 2000
English to Indonesian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: benchmark
The main purpose of participating in the study is to benchmark our performance and retain/enhance our competitiveness relative to other oil & gas upstream companies in the South East Asia region. Benchmarking is playing a more critical role as a result of increasing competition and opening up of economic boundaries.
translanguage
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1mematokbandingkan
Erich Ekoputra
5menstandarkan
Susi Septaviana
4menstandarkanAbdul Karim
4benchmark
Catherine Muir
napatokan/tolak ukur
Wiryawan Nimpuno
namemposisikanDemacesa
nabenchmark - v. membandingkan; n. tolok ukur.
Tyas Pribadi
na -1benchmarking in Indonesian will be 'men-sejajar-kan'savitri
na -1benchmark - v. membandingkan; n. tolok ukur.
Tyas Pribadi
na -1menyetarakanRudolf Maulany


  

Answers


30 mins
memposisikan


Explanation:
to benchmark = memposisikan (followed by the object)
While 'benchmarking' can be translated as 'memposisikan diri' applicable for subject: company, self, etc. or 'memposisikan (something)' to emphasise something that is more specific.


Demacesa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sugeng Hariyanto

Michael Andersen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs peer agreement (net): -1
benchmarking in Indonesian will be 'men-sejajar-kan'


Explanation:
to benchmark will be 'men-sejajar-kan' in Indonesian.
Sejajar means paralel, comparable, of the same level.

Mensejajarkan could mean 'put something in the same/competitive level', or 'measure against'.

savitri

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sugeng Hariyanto

disagree  Catherine Muir: not idiomatic
580 days
Login to enter a peer comment (or grade)

109 days peer agreement (net): -1
benchmark - v. membandingkan; n. tolok ukur.


Explanation:
"Benchmark" can be verb or noun.

As verb, benchmark means "membandingkan", because it is commonly used to compare one thing to another which has similar manner(s) or condition(s).

For example: Sentence "I benchmarked my computer to Andy's computer". ("Saya membandingkan antara komputer milik saya dengan milik Andy.)

Here we compare between computer and computer (no matter the form of the computers).
It is not possible to compare, for example, between computer and human.

As noun, benchmark means "tolok ukur", in that something which is used as benchmark will be compared to other thing which has similar manner(s) or condition(s).

For example, "The graphic benchmark for my computer is 100." (Tolok ukur grafis komputer saya adalah 100.)

This means that "my computer" performs 100 when being tested with specific devices. When someone compares his/her computer to mine, she will benchmark it to mine.



Tyas Pribadi
Indonesia
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sugeng Hariyanto

Michael Andersen

disagree  Catherine Muir: 'benchmark' is more idiomatic
471 days
  -> To enrich Indonesian vocabulary, someone should propose an acceptable word for 'benchmarking.' I would prefer to use 'tolok ukur' for that word. Those who disagreed with this proposal should be able to do more than saying so.
Login to enter a peer comment (or grade)

109 days
benchmark - v. membandingkan; n. tolok ukur.


Explanation:
"Benchmark" can be verb or noun.

As verb, benchmark means "membandingkan", because it is commonly used to compare one thing to another which has similar manner(s) or condition(s).

For example: Sentence "I benchmarked my computer to Andy's computer". ("Saya membandingkan antara komputer milik saya dengan milik Andy.)

Here we compare between computer and computer (no matter the form of the computers).
It is not possible to compare, for example, between computer and human.

As noun, benchmark means "tolok ukur", in that something which is used as benchmark will be compared to other thing which has similar manner(s) or condition(s).

For example, "The graphic benchmark for my computer is 100." (Tolok ukur grafis komputer saya adalah 100.)

This means that "my computer" performs 100 when being tested with specific devices. When someone compares his/her computer to mine, she will benchmark it to mine.



Tyas Pribadi
Indonesia
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Sugeng Hariyanto
Login to enter a peer comment (or grade)

363 days
patokan/tolak ukur


Explanation:
menetapkan tolak ukur/patokan

Wiryawan Nimpuno
Indonesia
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Catherine Muir: bukan 'tolak ukur'; yang benar 'tolok ukur'
217 days

agree  Louis SOETEDJA
283 days
Login to enter a peer comment (or grade)

425 days peer agreement (net): -1
menyetarakan


Explanation:
considering the whole context (is to benchmark) it will be best to use menyetarakan
menyetarakan comes from the word setara, and the above it has a meaning to compare with other and make it paralel(of one level).

Rudolf Maulany

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Catherine Muir: not idiomatic
155 days
Login to enter a peer comment (or grade)

581 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benchmark


Explanation:
The term/istilah 'benchmark' has been adopted generally, as a Google search will attest. Other terms such as 'patokan' and 'tolok ukur' are semantically correct but not idiomatic. I would use 'benchmark' if I were the translator. (One of the many websites where 'benchmark' appears in a bahasa Indonesia context is displayed below.)


    Reference: http://www.transparansi.or.id/artikel/artikel_pk/artikel_13....
Catherine Muir
Australia
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

730 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
menstandarkan


Explanation:
sebagai kata benda 'benchmarking' bisa diartikan 'penstandaran'.

anda juga bisa menggunakan 'mensejajarkan' sebagai kata kerjanya.

Abdul Karim
Login to enter a peer comment (or grade)

884 days   confidence: Answerer confidence 5/5
menstandarkan


Explanation:
to benchmark = menstandarkan
benchmarking = standardisasi

to benchmark our performance... = untuk menstandarkan atau meningkatkan standar kerja kami.

Benchmarking is playing a more critical role... = standardisasi berperan lebih kritis...

Susi Septaviana
Indonesia
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

2392 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mematokbandingkan


Explanation:
Inilah padanan yang tepat dan mapan setelah bertahun2 kemudian ....



Erich Ekoputra
Indonesia
Local time: 07:39
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hikmat: membuat tolok ukur
500 days
  -> Terima kasih!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 16, 2006 - Changes made by Erich Ekoputra:
Field (specific)(none) » Petroleum Eng/Sci


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search