KudoZ home » English to Italian » Accounting

net of buyer and seller positions

Italian translation: previa compensazione delle posizioni di acquisto e di vendita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:net of buyer and seller positions
Italian translation:previa compensazione delle posizioni di acquisto e di vendita
Entered by: Selene Pedetta Peccia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:24 Nov 6, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: net of buyer and seller positions
translation of a consolidated financial statement.
"The notional amount of contracts with a positive fair value at December 31, 2007 is included in assets (net of buyer and seller positions)".
pensate si possa tradurre semplicemente "al netto delle posizioni del venditore e del compratore"? mi sfugge il significato dell'espressione.
grazie
Selene Pedetta Peccia
Italy
Local time: 01:10
previa compensazione delle posizioni di acquisto e di vendita
Explanation:
ciao Selene, metto un livello di confidence basso perché l'espressione non è chiara neppure a me, ma proverò a spiegarti come la interpreto io.
premesso che la "buyer position" e la "seller position" sono, secondo me, posizioni di acquisto e di vendita (e dunque di segno opposto), quel "net of" mi fa pensare a una compensazione tra le due posizioni (anziché a una sottrazione di entrambe da un valore terzo).

Ti riporto un paio di link a supporto di questa mia ipotesi:

https://sito.bancafideuram.it/fideuram/servizi_e_prodotti/li...
Le posizioni di acquisto e di vendita su uno stesso sottostante o su sottostanti aventi una correlazione storica rilevante possono essere compensate.

http://www.aviva-italia.it/mmcontents/idcYP002588_UNIT__MULT...
l’obbligo derivante dai contratti a termine è pari al valore di liquidazione delle posizioni nette dei contratti relativi a strumenti finanziari identici (**previa compensazione tra posizioni di acquisto e di vendita**), senza tener conto delle rispettive scadenze

Nei casi che ti ho citato, però, si parla di contratti relativi a strumenti finanziari. Dalla frase che hai indicato non si capisce anche nel tuo caso i contratti con un fair value positivo siano contratti su strumenti finanziari. Se è così, forse il senso è quello che ti ho detto.

Vediamo che dicono gli altri :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-07 16:42:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Selene, grazie a te e buon proseguimento!
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 01:10
Grading comment
ti ringrazio! penso che la tua traduzione vada bene nel contesto..
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2previa compensazione delle posizioni di acquisto e di vendita
Adele Oliveri


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
previa compensazione delle posizioni di acquisto e di vendita


Explanation:
ciao Selene, metto un livello di confidence basso perché l'espressione non è chiara neppure a me, ma proverò a spiegarti come la interpreto io.
premesso che la "buyer position" e la "seller position" sono, secondo me, posizioni di acquisto e di vendita (e dunque di segno opposto), quel "net of" mi fa pensare a una compensazione tra le due posizioni (anziché a una sottrazione di entrambe da un valore terzo).

Ti riporto un paio di link a supporto di questa mia ipotesi:

https://sito.bancafideuram.it/fideuram/servizi_e_prodotti/li...
Le posizioni di acquisto e di vendita su uno stesso sottostante o su sottostanti aventi una correlazione storica rilevante possono essere compensate.

http://www.aviva-italia.it/mmcontents/idcYP002588_UNIT__MULT...
l’obbligo derivante dai contratti a termine è pari al valore di liquidazione delle posizioni nette dei contratti relativi a strumenti finanziari identici (**previa compensazione tra posizioni di acquisto e di vendita**), senza tener conto delle rispettive scadenze

Nei casi che ti ho citato, però, si parla di contratti relativi a strumenti finanziari. Dalla frase che hai indicato non si capisce anche nel tuo caso i contratti con un fair value positivo siano contratti su strumenti finanziari. Se è così, forse il senso è quello che ti ho detto.

Vediamo che dicono gli altri :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-07 16:42:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Selene, grazie a te e buon proseguimento!

Adele Oliveri
Italy
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 75
Grading comment
ti ringrazio! penso che la tua traduzione vada bene nel contesto..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2008 - Changes made by Selene Pedetta Peccia:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search