16:25 Mar 7, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Q&A | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: doba (X) United Kingdom Local time: 21:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | rendiconto degli averi |
| ||
2 | vedi link |
|
holding statement rendiconto degli averi Explanation: statement sent by a custodian which lists, as of a specified date, the quantity and identification of the securities and optionally other holdings, held by the sender for the receiver or the receiver's customer; the statement may also include securities held by the custodian with sub-custodians |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
holding statement vedi link Explanation: Davvero bisognerebbe sapere di cosa tratta il resto del testo se dici che non ha a che vedere con la finanza. Ho trovato questo che forse ti può aiutare: Holding statements Sometimes there may not be much you can tell a journalist before their deadline, perhaps because you are still trying to gather the facts. It’s always better to say something. This is when a holding statement is useful. Try and make sure it is reassuring in tone. Here’s an example: “We are working hard to establish the facts of the situation and as soon as we have more information, we will let parents know.” www.mediaguide.org.uk/webpages/mediaguide/managingnews_stat... - 30k Pare si tratti di una dichiarazione rilasciata per temporeggiare. Forse potresti lasciarlo in inglese con questa spiegazione tra parentesi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.