International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

Whether it be that you want to discuss

Italian translation: In caso vogliate discuterne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:58 Nov 4, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Whether it be that you want to discuss
Come tradurreste questa frase? Si trova in un sito dopo il classico "per saperne di più".
Grazie
Silvia Barra
Italy
Local time: 18:36
Italian translation:In caso vogliate discuterne
Explanation:
La struttura della frase generalmente suggerisce altre opzioni a seguire, ad esempio: 'whether it be that you want to discuss or propose..'
In Italiano si puo' tradurre con 'in caso vogliate discuterne oppure..'
Selected response from:

Emanuela Sebastiani
Italy
Local time: 18:36
Grading comment
Grazie, mi sembra la frase che vada meglio per il contesto.
Ciao
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4In caso vogliate discuterne
Emanuela Sebastiani
4che desideriate discutere...
Maria Emanuela Congia
3 +1forum
cinziag
2 +1se volete partecipare alla discussione/se volete discuterne
Marika Costantini
3Potrebbe essere che vuoi discuterlo con noi.Pnina


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whether it be that you want to discuss
che desideriate discutere...


Explanation:
oppure *che intendiate discutere...* o ancora *che il vostro obiettivo sia discutere...*. Poi vedi tu nel tuo contesto cosa sta meglio.
Ciao !
Manuela:-)

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 18:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
whether it be that you want to discuss
se volete partecipare alla discussione/se volete discuterne


Explanation:
può essere?? c'è qualcosa come un forum nel sito??
nel dubbio ho messo un livello di affidabilità basso

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-11-04 09:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

oppure *nel caso in cui vogliate discuterne*..
ti do qualche link:
7 apr 2008 ... Per partecipare alla discussione è sufficiente: 1) registrarsi in questo sito 2) fare clic in homepage sulla voce Discussione sulla ...
pavia.progettoe21.it/posts/view/1705 - 15k -
26 set 2008 ... Clicca qui per partecipare alla discussione! [...] Top andrea dice:. Pubblicato il 27 09 2008 alle 20:18 | Numero: 16 ...
www.backtobid.com/blog-aste-al-ribasso/server-severo-di-la-... - 30k -
spero ti aiutino.
ciao silvia!

Marika Costantini
Italy
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
8 hrs
  -> grazie mille claudia! buona serata.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
whether it be that you want to discuss
forum


Explanation:
Per un sito internet io prediligo sempre la formula più breve... "forum" credo veicoli abb. bene il concetto, anche se non so di che genere di sito stiamo parlando. ;)
Se fosse un sito di psicologia, di donne ecc. ad esempio, si potrebbe optare per qualcosa tipo "A cuore aperto".

cinziag
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Preferisco "nel caso in cui...."
43 mins
  -> Grazie, Monia.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
whether it be that you want to discuss
Potrebbe essere che vuoi discuterlo con noi.


Explanation:
Spero che questo suggerimento sia adatto al tuo contesto.

Pnina
Israel
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whether it be that you want to discuss
In caso vogliate discuterne


Explanation:
La struttura della frase generalmente suggerisce altre opzioni a seguire, ad esempio: 'whether it be that you want to discuss or propose..'
In Italiano si puo' tradurre con 'in caso vogliate discuterne oppure..'

Emanuela Sebastiani
Italy
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie, mi sembra la frase che vada meglio per il contesto.
Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search