KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

If It’s Worth Doing Twice

Italian translation: Repetita juvant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Nov 30, 2013
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / product press release
English term or phrase: If It’s Worth Doing Twice
hello, I'm trying to figure out the meaning of the following sentence in Italian:

"If It’s Worth Doing, If It’s Worth Doing Twice"

I'd like to know if this is a saying/set phrase and if there is an equivalent phrase/saying in Italian

Thanks a lot
Paolo
Yappappeo
Local time: 14:04
Italian translation:Repetita juvant
Explanation:
Ciao!
ti propongo questa soluzione, ma con grado di affidabilità basso, perché - lo confesso - non ho capito bene di quale prodotto si tratti e a chi sia rivolto..e quindi, come dicevo nella Discussion, magari l'espressione latina non è familiare proprio a tutti...

In bocca al lupo!

La locuzione latina repetita iuvant, tradotta letteralmente, significa "le cose ripetute aiutano".

Il senso della frase è che una cosa, a forza di essere ripetuta, viene appresa da chi ascolta.

Ha valore non solo in senso puramente didattico ma anche in rapporto alle esperienze dirette (le cose ripetute giovano): ripetere un gesto o una azione può dare piacere o, comunque, migliorare l'esecuzione di una determinata azione.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-30 14:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, ho fatto un errore!

è

REPETITA IUVANT

Ormani sono fusa...
Selected response from:

haribert
Local time: 14:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +4Repetita juvantharibert
5se vale la pena di farlo due volte
Maria Francesca Gangemi
3 +2se una cosa va fatta, bisogna farla bene
Elena Zanetti
4 +1non bisogna fare le cose a metà
Magda Falcone
3Se ne è valsa la pena farlo, vale la pena rifarlo.
Isabellabo
3Se vale la pena farlo due volte, vale la pena rifarlo
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 23





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
if it’s worth doing twice
se vale la pena di farlo due volte


Explanation:
Valere la pena

Maria Francesca Gangemi
Local time: 14:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
if it’s worth doing twice
non bisogna fare le cose a metà


Explanation:
Non bisogna fare le cose a metà.
English equivalent: If a job is worth doing, it's worth doing well.


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-11-30 12:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Il secondo "if" credo sia un'errore


    Reference: http://en.wikiquote.org/wiki/Italian_proverbs
Magda Falcone
Italy
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: :))
11 mins
  -> Grazie Giuseppe :))
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
if it’s worth doing twice
se una cosa va fatta, bisogna farla bene


Explanation:
or Non vale la pena fare nulla a meno che non lo si faccia bene


i think this is similar to If It’s Worth Doing, If It’s Worth Doing well

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2013-11-30 11:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Se una cosa va fatta, va fatta bene

Ciò che va fatto va fatto bene/merita di essere fatto bene...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-11-30 12:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

c'è un if di troppo..

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-11-30 12:43:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/If a thing is worth doin...'s+worth+doing+well

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-11-30 12:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

If a thing is worth doing, it's worth doing well.
Prov. If you decide to do something, do it as well as you possibly can

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-11-30 13:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

come sempre maggiore contesto... avrebbe aiutato parecchio...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-11-30 13:50:42 GMT)
--------------------------------------------------

ti propongo allora altre idee.. se punti al rilancio mira bene

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-11-30 13:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

fai in modo che il 2 sia meglio dell'1 ... / l'1 è meglio il 2 ancora di più/ se (una cosa) viene bene la prima volta la seconda ancora di più

Elena Zanetti
Italy
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Ovviamente facendo finta che il secondo IF non esista.. perché altrimenti son dolori per capire. :))
1 hr
  -> si c'è un if di troppo :-) ... http://idioms.thefreedictionary.com/If a thing is worth doin...'s+worth+doing+well // anche twice ... un po' insolito...ho sempre visto well ....

agree  Mariagrazia Centanni
2 hrs
  -> grazie , adesso con più contesto, forse c'è da riguardare i suggerimenti..
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
if it’s worth doing twice
Se vale la pena farlo due volte, vale la pena rifarlo


Explanation:
Allora mi lancio anch'io in questa proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-11-30 14:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra altrettanto follia come il testo originale, cioè una ripetizione papale papale due volte, ma contenti loro... :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
if it’s worth doing twice
Repetita juvant


Explanation:
Ciao!
ti propongo questa soluzione, ma con grado di affidabilità basso, perché - lo confesso - non ho capito bene di quale prodotto si tratti e a chi sia rivolto..e quindi, come dicevo nella Discussion, magari l'espressione latina non è familiare proprio a tutti...

In bocca al lupo!

La locuzione latina repetita iuvant, tradotta letteralmente, significa "le cose ripetute aiutano".

Il senso della frase è che una cosa, a forza di essere ripetuta, viene appresa da chi ascolta.

Ha valore non solo in senso puramente didattico ma anche in rapporto alle esperienze dirette (le cose ripetute giovano): ripetere un gesto o una azione può dare piacere o, comunque, migliorare l'esecuzione di una determinata azione.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-11-30 14:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

scusate, ho fatto un errore!

è

REPETITA IUVANT

Ormani sono fusa...

haribert
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: può funzionare nel contesto e comunque è davvero una bella pensata.
4 mins
  -> Grazie, ancora!

agree  Magda Falcone
4 mins
  -> Grazie, Magda!

agree  Mariagrazia Centanni: Una risposta simile l'ha proposta lo stesso asker, questa è una formula che usiamo in Italia e quindi va meglio, ma credo che si tratti di amplificatori per non udenti e quindi ... va bene per due motivi la tua risposta !!!
11 mins
  -> GRazie! non avevo capito si trattasse di questo: in tal caso effettivametne potrebbe starci!

agree  Danila Moro: sì, bella idea, anche se alla fine non ho capito qual era la frase, visto che prima l'asker ha scritto una cosa, poi ha rettificato, poi ha confermato la rettifica, poi ha di nuovo detto che aveva ragione missdutch....
1 hr
  -> Grazie, Danila! hai ragione: anch'io sono un po' con-fusa!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
if it’s worth doing twice
Se ne è valsa la pena farlo, vale la pena rifarlo.


Explanation:
Ci ho pensato un po', mi è venuta questa idea.

Isabellabo
Italy
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): missdutch, Elena Zanetti, Giuseppe Bellone


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2013 - Changes made by Giuseppe Bellone:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search