KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

solidly

Italian translation: interamente, ininterrottamente, in modo continuato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:solidly
Italian translation:interamente, ininterrottamente, in modo continuato
Entered by: Francesca Siotto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Dec 16, 2003
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: solidly
corso via web, presentazione del relatore

My background now includes over 23 years’ experience in the IT field -- and about 20 years have been solidly in the vendor space.
=
Ho più di 23 anni di esperienza nel settore dell'IT -- di cui circa 20 trascorsi nelle vendite.

come tradurre solidly? e come inserire background (formazione, bagaglio) senza appesantire il discorso?
Elena Ghetti
Italy
Local time: 21:45
interamente dedicati a
Explanation:
nel senso che per 20 si è occupato solo del settore vendite



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-16 15:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo per 20 anni!

per background, lo ometterei sicuramente
Selected response from:

Francesca Siotto
Local time: 21:45
Grading comment
grazie mille anche a Giorgia, non sapevo quale scegliere, alla fine mi è risultato più facile costruire la frase utilizzando questa soluzione - ciao a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1interamente dedicati a
Francesca Siotto
3 +3vsGiorgia P
4ininterrottamentepaolopaci
3sempre
Gian


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
vs


Explanation:
Per "solidly" direi "ininterrottamente", "in modo continuativo".

Omettere background impostando la frase come hai proposto tu secondo me va bene, per alleggerire il tutto.

HTH

Giorgia P
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray
2 mins

agree  Anita M. A. Mazzoli
8 hrs

agree  verbis
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sempre


Explanation:
non cero "saldamente"

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-12-16 15:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

esperienza va bene!

Gian
Italy
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
interamente dedicati a


Explanation:
nel senso che per 20 si è occupato solo del settore vendite



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-16 15:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo per 20 anni!

per background, lo ometterei sicuramente

Francesca Siotto
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 84
Grading comment
grazie mille anche a Giorgia, non sapevo quale scegliere, alla fine mi è risultato più facile costruire la frase utilizzando questa soluzione - ciao a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilaria Bottelli
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ininterrottamente


Explanation:
per background: esperienza va bene, forse:
sviluppo professionale, o carriera professionale....

paolopaci
United States
Local time: 15:45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 19, 2005 - Changes made by Francesca Siotto:
Field (specific)(none) » Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search