KudoZ home » English to Italian » Anthropology

chiefdom

Italian translation: chiefdom

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chiefdom
Italian translation:chiefdom
Entered by: A Mioni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Jun 11, 2002
English to Italian translations [PRO]
Anthropology / anthropology
English term or phrase: chiefdom
Greetings
I have been asked for a possible Italian translation of this term in the following context: "Si tratta di "chiefdom" riferito agli indiani d'America. Nel testo si dice che erano riuniti in bande, tribù, chiefdoms e confederazioni"
Vedo che il testo usa la parola inglese, appunto, ma personalmente non ho nessun idea di come potrebbe essere tradotto. Any input much appreciated.
TIA
Derek
Derek Smith
Local time: 13:44
resta in inglese
Explanation:
nei testi che ho esaminato, resta in inglese. Altrimenti ho trovato un'occorrenza di "società gerarchizzate" e una di "chefferie" in francese
Selected response from:

A Mioni
Italy
Local time: 13:44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4resta in inglese
A Mioni
4 +3chiefdomAndiG
4 +2se proprio...
laura_c
4 +1federazione di tribù/ripartizione politica del territorio
Bilingualduo
4Chiefdomgiogi
4capotribu', capopopolo. capoclan, caporione (ma leggi sotto)
CLS Lexi-tech
4bandeMarco Massignan
4capi dominanti......orjamax28
4territorio sottoposto, giurisdizione
anusca


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capi dominanti......or


Explanation:
capi tribu'....xxx

jamax28
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
resta in inglese


Explanation:
nei testi che ho esaminato, resta in inglese. Altrimenti ho trovato un'occorrenza di "società gerarchizzate" e una di "chefferie" in francese


A Mioni
Italy
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Felaco
12 mins

agree  Mirelluk
17 mins

agree  Federica Jean: sembra che si tratti di un termine antropologico, che non si applica solo agli indiani d'America.
26 mins

agree  ariale
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
chiefdom


Explanation:
I've always found this term in English speaking of American-natives. In Italian it can be translated in many ways, but no-one gives the right idea
Bye

AndiG
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Felaco
9 mins

agree  gabs72
5 hrs

agree  gmel117608
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
federazione di tribù/ripartizione politica del territorio


Explanation:
Dear Derek, se proprio si vuole tradurlo (è comune in inglese nei testi che ho visto) credo debba essere spiegato tra parentesi.
Ho trovato questa utile definizione:
http://www.cabrillo.cc.ca.us/~crsmith/sociopolit_org.html
Su questo sito trovi qualcuno che ha avuto problemi nel cercare una traduzione ;-)
http://192.167.112.135/NewPages/COLLANE/TESTIQDS/paesaggio/1...
Cristina


Bilingualduo
Italy
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
2 days49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bande


Explanation:
Si chiamano ancora oggi così molte comunità canadesi, dove viene eletto un Chief e un Council nelle First Nations.
Anche negli USA si trova questo termine, (ad es. "Fond-du-Lac Band of Indians". etc.)che indica non certo società gerarchizzate (al contrario!) ma piuttosto società a organizzaz. sociale molto individualista sotto la guida di un capo nominato (non eletto!) dai clan familiari che compongono la comunità, specie per incarichi precisi (guerra, caccia, ecc.) Ovviamente questo varia da un'area culturale all'altra.


    25 libri tradotti sull'argomento
Marco Massignan
Local time: 13:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se proprio...


Explanation:
si vuole tradurre, si potrebbe forse dire "capitanato": in italiano si usa per il territorio o la giurisdizione di un capitano (in senso storico); "capitano" in questa accezione vuole anche dire "capo"... (fonte: enc. Treccani)

concordo che il termine antropologicamente più esatto è "chiefdom", magari si può lasciare in inglese e inserire in nota qualcosa tipo: gruppi radunati attorno all'autorità personale di un capo...

spero possa esserti utile!

laura_c
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smtaylor
2 hrs

agree  gmel117608
2 days11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
territorio sottoposto, giurisdizione


Explanation:
Per completare trascrivo dal Sansoni:

1) (rank) dignità di capo, sovranità
2)(office) comando
3) (region ruled by a chief) territorio sottoposto/dominato/assoggettato, giurisdizione
4) (people) sudditi

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 13:44
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chiefdom


Explanation:
Per esempio, i primi uomini europci che sono arrivati nella Polinesia hanno trovato che la società era già in un livello intermedio tra la società tribale e lo stato. Ci sono alcuni che hanno orrore delle periodizzazioni e delle definizioni, e affermano che si tratta di un passaggio talmente graduale che non si possono enucleare un modello, una definizione e una classificazione per questa realtà che tutt'al più potremmo chiamare intermedia. Ma la stragrande maggioranza dell'antropologia americana non pensa così e ritiene piuttosto che fra le società egualitarie, a un livello superiore alle famiglie e inferiore allo Stato, esiste uno stadio intermedio chiamato chiefdom. Io non sono ancora in grado di tradurre questo termine, per cui continuerò a chiamare questa realtà chiefdom.
La società chiefdom è appunto una sorta di realtà prestatale, ma postegualitaria, è quindi il nesso mancante di cui noi abbiamo bisogno. Avere chiaro che cosa è un chiefdom ci può aiutare a porre le domande giuste per capire i

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 17:16:48 (GMT)
--------------------------------------------------

192.167.112.135/NewPages/COLLANE/ TESTIQDS/paesaggio/14.rtf -


    192.167.112.135/NewPages/COLLANE/ TESTIQDS/paesaggio/14.rtf
giogi
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capotribu', capopopolo. capoclan, caporione (ma leggi sotto)


Explanation:
I miei studi e ricerche in questo campo risalgono a diversi anni fa.
Difficile far passare un termine tribale all'italiano dove i termini corrispondenti sono piuttosto familisti e legati alla criminalita' organizzata :-).

Ho trovato questo interessante sito sugli stereotipi appiccicati agli amerindiani:
We had no inherited royalty
The nations of this country have never had a concept of Indian royalty. The Indian princess is strictly a European concept. We do not have kings, queens, or princesses. If someone in your family tells you his or her great-grandmother was a Cherokee princess, please correct the person on that issue.

As James W. Loewen writes in his book Lies Across America, "Indeed, most American Indian 'chiefs' were never chiefs. Europeans projected chiefdom onto Native Americans because they could not easily conceive of people living in a civil society without permanent formal rank. Also, making a 'chief' of a respected Native (and sometimes any Native who happened to be handy) gave a European leader an opposite with whom to deal—someone who could sell land, for instance."

Interesting, uh?

Ecco l'opinione di uno storico:

The fur trade in Virginia and the neighboring Carolinas eventually became highly centralized and controlled. This was not always the case. Chiefdoms had only recently developed at the time that Europeans landed on the continent. Centralization of native power to concentrate participation in a European market economy took some time. Europeans were accustomed to an economy where trade and sales were handled through merchants or "middlemen" who collected a variety of objects from craftspeople or producers and then sold those products through a series of distributors (not unlike our wholesale/retail market system today). These foreigners were not inclined to trade with every individual Indian who may have had five deer skins on hand. Instead, they pressured native groups to have one (or a few) individuals who would act as points of contact for all trade, reinforcing the growing consolidation of power present in the existing chiefdoms. European traders knew, just as merchants do today, that it is easier to control the cost of goods and tip the balance of trade (not to mention political power) in your favor when you can influence supply and demand. The result of this pressure was that within each native chiefdom, the chief attempted to exercise control over all external social and economic relations, especially trade. This centralized control of trade was effective at constraining contact with the Indians who belonged to groups well-incorporated in the trade networks. It has been hypothesized that those Indians explicitly not integrated into a specific network in the deer skin trade developed "alternative" trading strategies for other, non-fur objects such as pots, mats, baskets, and food.

Chiefdom quindi sembra essere un termine storico per indicare la prima risposta al contatto (concentrazione di poteri a livello locale, come risposta e non come organizzazione diciamo "spontanea")


Il problema e' rendere chiefdom con un sostantivo parallelo agli altri. Se si potesse cambiare costruzione proporrei:
erano organizzati in bande, tribu', confederazioni o sotto un capopopolo.

Certo che questi termini hanno accezioni negative in italiano, e bisogna stare attenti.
Ma nemmeno mi sogno di idealizzare la tribu' come ideale di organizzazione sociale....


a te l'ardua sentenza

paola l m










    Reference: http://www.bluecorncomics.com/stbasics.htm
    Reference: http://www.vmnh.org/contact.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search