KudoZ home » English to Italian » Architecture

a forward timelessness

Italian translation: creazioni atemporali che guardano al futuro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a forward timelessness
Italian translation:creazioni atemporali che guardano al futuro
Entered by: Monia Di Martino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:59 Aug 25, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / chair design
English term or phrase: a forward timelessness
Sempre riguardo il design di sedie, sarà che sto fondendo per il caldo.... ma come rendere questa espressione?

The final chapter has been to craft a forward timelessness that puts the details at the center of the design.

Ho pensato ad "atemporalità" ma forward??
Monia Di Martino
Italy
Local time: 22:12
creazioni atemporali che guardano al futuro
Explanation:
Siccome non veniva nulla per tradurre quel forward timelessness ho aggiunto un sostanstivo. Però non so se funziona nel contesto della tua traduzione!
Selected response from:

Manuela Gorini
Local time: 22:12
Grading comment
Funziona, funziona benissimo. Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3una prepotente/voluta mancanza di riferimenti temporali
mariaki2
3 +4un carattere sempre attuale con un occhio rivolto al futuro
Elena Zanetti
3 +3creazioni atemporali che guardano al futuroManuela Gorini
3creazione/realizzazione atemporale rivolta al futuro
Vipec
3futuro senza tempo/che non invecchia
Luca Gentili


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
futuro senza tempo/che non invecchia


Explanation:
per il momento non trovo altro di meglio per quel "futuro"

Luca Gentili
Italy
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
creazioni atemporali che guardano al futuro


Explanation:
Siccome non veniva nulla per tradurre quel forward timelessness ho aggiunto un sostanstivo. Però non so se funziona nel contesto della tua traduzione!

Manuela Gorini
Local time: 22:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Funziona, funziona benissimo. Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
20 mins

agree  Shera Lyn Parpia: dici tutto con meno parole.
11 hrs

agree  Vipec
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
un carattere sempre attuale con un occhio rivolto al futuro


Explanation:
un'idea...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:12
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: arripurrr!
6 mins
  -> e arrrippppurrr ;-)

agree  Fabrizio Zambuto: yup
58 mins
  -> grazie! :-)

agree  Sara Bollati
5 hrs
  -> grazie Sara!

agree  Shera Lyn Parpia
11 hrs
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
una prepotente/voluta mancanza di riferimenti temporali


Explanation:
... essendo basati solo sui particolari. Mi ricorda un po' la postavanguardia, arte senza tempo e senza progetto, che non si vuole riferire ad uno stile o ad un'epoca particolari-
Credo che, al di là delle impressioni stilistiche, e visto che forward può anche essere tradotto come "evidente, prevalente, che balza all'occhio", si possa intendere così :)


    Reference: http://www.wordreference.com/enit/forward
    Reference: http://www.yourdictionary.com/forward
mariaki2
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara D'Andrea: bella interpretazione, complimenti! mi sa proprio che sia quella giusta!
35 mins
  -> wow, che belle parole! Smack, Chiara:)

agree  Shera Lyn Parpia
10 hrs
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo, forward lo vedo anch'io nel senso di "deciso/spiccato" (prepotente è bellissimo!), ché se non ci sono riferimenti temporali, non c'è nemmeno futuro... besos
16 hrs
  -> besitos e grazie dei bei commenti, valeva cmq la pena, eh eh!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
creazione/realizzazione atemporale rivolta al futuro


Explanation:
creazione temporale precursice

Vipec
Germany
Local time: 22:12
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search