KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

They dropped into a Baggie

Italian translation: sacchetto/bustina di plastica (per alimenti)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:13 Dec 24, 2001
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: They dropped into a Baggie
She stopped,casually curved her finger into her mouth and popped out her ill-fitting false teeth.They dropped into a Baggie.The handbag snapped shut.
lilyds80
Local time: 19:05
Italian translation:sacchetto/bustina di plastica (per alimenti)
Explanation:
"Baggie" è un termine ormai acquisito nel linguaggio parlato (almeno negli USA). Si tratta di quei sacchetti di plastica, con vari tipi di chiusura (alcuni sono dotati di cerniera a tenuta, altri di semplici lembi che si ripiegano l'uno sull'altro) che si usano in casa per proteggere gli alimenti una volta aperta la confezione originale o per metterli nel congelatore. Per la storia del "baggie", vedi il sito sottocitato.

Nel tuo caso, credo basti dire che la donna mise la dentiera in un sacchettino di plastica, così che si capisca che non la mise in borsa senza un minimo di protezione "igienica". Non mi pare sia necessario specificare esattamente che di tipo di bustina si tratti ("per alimenti" o altri particolari).
Selected response from:

Floriana
United States
Local time: 12:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6sacchetto/bustina di plastica (per alimenti)
Floriana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sacchetto/bustina di plastica (per alimenti)


Explanation:
"Baggie" è un termine ormai acquisito nel linguaggio parlato (almeno negli USA). Si tratta di quei sacchetti di plastica, con vari tipi di chiusura (alcuni sono dotati di cerniera a tenuta, altri di semplici lembi che si ripiegano l'uno sull'altro) che si usano in casa per proteggere gli alimenti una volta aperta la confezione originale o per metterli nel congelatore. Per la storia del "baggie", vedi il sito sottocitato.

Nel tuo caso, credo basti dire che la donna mise la dentiera in un sacchettino di plastica, così che si capisca che non la mise in borsa senza un minimo di protezione "igienica". Non mi pare sia necessario specificare esattamente che di tipo di bustina si tratti ("per alimenti" o altri particolari).


    Reference: http://design.art.utexas.edu/projects/miodrag/Spring99/Mydes...
Floriana
United States
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech
3 hrs

agree  serdar
11 hrs

agree  Massimo Lencioni
13 hrs

agree  xxxHenri
13 hrs

agree  Teresalba
17 hrs

agree  Maria Teresa Cudemo
3 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search