GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:10 Oct 30, 2000 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 04:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | very tentatively, since I would like to see the entire phrase |
|
very tentatively, since I would like to see the entire phrase Explanation: I would translate "the figures of rural illiteracy" as "le cifre dell'analfabetismo rurale". I pass on the verb for lack of context. It could be that the character is part of those figures, or is studying them: it all depends. Regards Paola L M |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.