14:44 May 21, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary / Romanzo dei primi del 1900 | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Federica Jean Local time: 01:32 | |||
Grading comment
|
il giovane uomo aguzzò lo sguardo attraverso gli occhiali per esaminarla Explanation: proposta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s'incastrò il monocolo nell'occhio per osservarla/esaminarla Explanation: "Eyeglass" è uno solo, quindi un monocolo. Per applicare un monocolo, bisogna incastrarlo tra arcata sopraccigliare e parte inferiore dell'orbita. Tra l'altro, "s'incastra nell'occhio destro il monocolo" è ciò che scrive Luigi Pirandello in una sua novella (vedi sito); ritengo quindi che l'espressione sia accettabile. HTH Federica -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-21 15:15:04 (GMT) -------------------------------------------------- Credo che nell\'originale il verbo sia \"screw in\", cioè incastrare con movimento circolare in una cavità. www.fausernet.novara.it/fauser/biblio/ pirandel/novelle/14_189.htm |
| ||||||||||
38 mins confidence: peer agreement (net): +2
|