KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

bloviational kerfuffle

Italian translation: "Basta con questa babilonia di aria fritta!"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:31 Nov 11, 2000
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: bloviational kerfuffle
bloviational kerfuffle



panel discussion - controversial topic - members of the panel expostulate their convictions at the same time, outshouting each other, threatening body language.



moderator : I'll no longer brook this bloviational kerfuffle.
Hajo Mollenhauer
Italian translation:"Basta con questa babilonia di aria fritta!"
Explanation:
Mi e' venuta l'idea, scusate l'aggiunta. Vuol dire qualcosa di gonfiato, pretenzioso.
Saluti
Paola L M

Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 10:03
Grading comment
Excellent rendition of "bloviational kerfuffle." Contextually, triggered by your suggestion, Iam still mulling over "Basta con questa babilonia prolissa" oppure, ironicamente, ... babilonia di prolissità disinteressata."
Sono molto riconoscente. Hajo M.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEsorbitante trambustoannamaria
na"Basta con questa babilonia di aria fritta!"
CLS Lexi-tech
nacioe' una normale discussione in Italia.....
CLS Lexi-tech
naburrascosa alluvione di colpiannamaria


  

Answers


7 hrs
burrascosa alluvione di colpi


Explanation:
*bloviational = non esiste ma include i significati di:
*blow (colpo)+ *viational(che dà l'idea di acqua e straripamento)
inoltre la parola che precede bloviational è "brook" che in un certo senso conferma l'associazione con l'acqua.
*kerfuffle viene tradotto con burrascosa
che ne conserva il significato nonostante sia diventato un aggettivo.




annamaria
Australia
Local time: 02:03
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
cioe' una normale discussione in Italia.....


Explanation:
scherzi a parte "Kerfuffle" sembrerebbe parola onomatopeica. Vedi questo brano molto illuminante:
-- What can you tell me about the wonderful word "kerfuffle"? I first heard it in the film "Anne of Green Gables" from the lips of Colleen Dewhurst, then recently saw it in print while reading Bryce Courtenay's novel "The Power of One," where, if I'm not mistaken, it appears twice. The meaning is clear enough from the context, but I would love to know more about it, and it does not appear in any of the numerous dictionaries I possess. -- Sam Holdsambeck, via the Internet.
You are not alone -- "kerfuffle" doesn't appear in most of the dictionaries I possess either... please join me in a rousing three cheers for the Oxford English Dictionary, which does list "kerfuffle" as a variant of "curfuffle." Other forms include "carfuffle," "cafuffle," "kafuffle," "kufuffle" and "gefuffle." However you may spell it, "curfuffle" means a "disorder, flurry, or agitation." A fuss. A ruckus. There's a verb form of "curfuffle" (and all its variants) too, meaning "to cause a commotion or put in a state of disorder."
"Curfuffle" turns out to be a word in Scots, the language of Scotland, though it has been used in English prose since the early 18th century. It's actually an intensive form of the Scots word "fuffle," meaning "to disturb," which itself has been used in English since the 16th century. The Oxford English Dictionary considers "fuffle" to be an onomatopoeic formation, meaning that whoever coined the word thought it mimicked the actual sound of a disturbance, as "bang" is supposed to sound like an explosion.

Per tornare a bomba. Dipende anche dal tono che stai usando in italiano; mi viene di usare "babele, babilonia" "Basta con questa babilonia di..." e poi qualcosa che renda Blovational (di invettive, di ....)non sono tanto creativa cosi' presto.
Saluti
Paola L M




    Reference: http://www.word-detective.com/back-c2.html
CLS Lexi-tech
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
"Basta con questa babilonia di aria fritta!"


Explanation:
Mi e' venuta l'idea, scusate l'aggiunta. Vuol dire qualcosa di gonfiato, pretenzioso.
Saluti
Paola L M



CLS Lexi-tech
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Excellent rendition of "bloviational kerfuffle." Contextually, triggered by your suggestion, Iam still mulling over "Basta con questa babilonia prolissa" oppure, ironicamente, ... babilonia di prolissità disinteressata."
Sono molto riconoscente. Hajo M.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs
Esorbitante trambusto


Explanation:
The words bloviational and bloviating are used!!!!!
Yesterday night on "Meet the Press" (Australian TV) an American democratic political adviser said: "The whole pundit bloviating class" where Bloviating had the meaning of blowing something up out of proportion/kicking up a fuss.(Esaltato/Eccessivo/Sproporzionato)
Fuori dai limiti
Also on the internet I found the word bloviational used in the context of racing cars and road tests with the meaning of supercharger (Esorbitante/Altisonante/
Al di sopra dei limiti)

annamaria
Australia
Local time: 02:03
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 2, 2006 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search