KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

Call it Cop Lit

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:37 Nov 13, 2000
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Call it Cop Lit
Articolo di giornale. Titolo: New York Cops are in Demand (se potete mi date consigli anche per la traduzione del titolo?
Laura Bordignon
Local time: 01:05
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
Il contesto e' molto limitato ma azzardo qualche indicazione di massima.
Cop Lit: fa rima con il modo di abbreviare i nomi dei corsi delle universita americane; lit sta per literature. Dovresti trovare un'equivalente spiritoso, sara' difficile trovare un modo sintetico. Letteratura poliziesca? Pone un problema perche' potrebbe essere la traduzione di "detective stories" Tieni presente che i serial televisivi sulla polizia sono tanti e, mi pare soltanto perche' non li guardo, uno famoso e' NYPD (New York Police Department). Ti prego di non tradurre cops come piedipiatti. Oramai e' tanto entrato nell'uso comune che il valore gergale si e' perso. E' preferito a policeman proprio per la perenne ricerca ansiosa della brevita' in inglese. Per il titolo suggerirei una rima illustre come "Agenti di New York: tutti li vogliono, tutti li cercano" oppure "poliziotti di New York cercasi" che ricorda il linguaggio delle inserzioni.
Buon lavoro
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 19:05
Grading comment
Grazie mille.
Buon lavoro
Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


46 mins
vedi sotto


Explanation:
Il contesto e' molto limitato ma azzardo qualche indicazione di massima.
Cop Lit: fa rima con il modo di abbreviare i nomi dei corsi delle universita americane; lit sta per literature. Dovresti trovare un'equivalente spiritoso, sara' difficile trovare un modo sintetico. Letteratura poliziesca? Pone un problema perche' potrebbe essere la traduzione di "detective stories" Tieni presente che i serial televisivi sulla polizia sono tanti e, mi pare soltanto perche' non li guardo, uno famoso e' NYPD (New York Police Department). Ti prego di non tradurre cops come piedipiatti. Oramai e' tanto entrato nell'uso comune che il valore gergale si e' perso. E' preferito a policeman proprio per la perenne ricerca ansiosa della brevita' in inglese. Per il titolo suggerirei una rima illustre come "Agenti di New York: tutti li vogliono, tutti li cercano" oppure "poliziotti di New York cercasi" che ricorda il linguaggio delle inserzioni.
Buon lavoro
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie mille.
Buon lavoro
Laura
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search