KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

transmogrify

Italian translation: trasformare d'incanto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:45 Nov 16, 2000
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: transmogrify
"They transmogrify the hollow to the holy and the banal to the blandiose."
Hajo Mollenhauer
Italian translation:trasformare d'incanto
Explanation:
"Essi trasformano come per incanto (o magia) il vuoto in sacro e il banale in grandioso".

Kika
Selected response from:

Kika
Local time: 08:51
Grading comment
Tantissime grazie. La parola inglese "blandiose" essendo
'a blend',avrebbe bisogno di una sfumatura in italiano, preferibilmente alliterativa con "banale." ma non vale la pena perciò di strapparsi i capelli per la disperazione.
Le auguro ogni bene. Hajo M.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natrasformare d'incantoKika
nametamorfosare, metamorfizzare
CLS Lexi-tech


  

Answers


23 mins
metamorfosare, metamorfizzare


Explanation:
Metamorfosare (v. tr.) secondo il dizionario, ma molto piu' applicabile alle rocce.
"Metamorfizzare" e' invece usato in contesto erudito e concettoso.
Echi di Joyce? Ma non ce l'ho a portata di mano in italiano.
Saluti
Paola

CLS Lexi-tech
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
trasformare d'incanto


Explanation:
"Essi trasformano come per incanto (o magia) il vuoto in sacro e il banale in grandioso".

Kika

Kika
Local time: 08:51
PRO pts in pair: 173
Grading comment
Tantissime grazie. La parola inglese "blandiose" essendo
'a blend',avrebbe bisogno di una sfumatura in italiano, preferibilmente alliterativa con "banale." ma non vale la pena perciò di strapparsi i capelli per la disperazione.
Le auguro ogni bene. Hajo M.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search