Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:38 Feb 12, 2001
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary
English term or phrase:Secondo voi va bene come traduzione?
The latter will not necessarily be enough to bring you what you want for it deals with the mind and the heart only to the extent that wounds from the past are healed.
Quest’ultimo potrebbe non bastare per ottenere ciò a cui aspirate poichè ha a che vedere con la mente ed il cuore solo nella misura in cui le ferite del passato sono state rimarginate.