whatever goes over the Devil\'s back, is got to come under his belly
Italian translation: chi di spada ferisce di spada perisce...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:29 Feb 14, 2001
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary
English term or phrase:whatever goes over the Devil\'s back, is got to come under his belly
she found herself saying aloud:" whatever goes over the Devil's back, is got to come under his belly. He is going to reap his sowing".
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
Explanation: Un'altro detto simile ma piu' comune e'
"what goes around comes around"
in Italiano ce ne sono di tante sfumature:
"chi la fa' l'aspetti"
quella di Angela e tante altre che non mi vengono in mente.