KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

quiet as it's kept

Italian translation: Tienlo per te

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:04 Feb 26, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: quiet as it's kept
E' l'incipit di "The bluest eye" di Toni Morrison, e' un modo di dire popolare che si usa per introdurre un pettegolezzo o un segreto.. Suggerimenti in italiano?
SilviaD.O.
Local time: 01:31
Italian translation:Tienlo per te
Explanation:
Altro modo di dire popolare per introdurre un segreto: il "Ti dico una cosa ma tienla per te..." è molto ricorrente. (oltretutto riprende il verbo inglese keep)
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 01:31
Grading comment
avevo proprio bisogno di un'alternativa alla traduzione gia' esistente, grazie del suggerimento.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nache ne dici di: non dirlo a nessuno??????? oppure: lo sai che ?????Held
naTienlo per te
Giovanna Graziani
naacqua in boccaHeld
navedi testo
Angela Arnone


  

Answers


19 mins
vedi testo


Explanation:
Sono andata a vedere la mia copia del libro che è la traduzione di Luisa Balocco.
Lei dice "Nessuno ne parla". Lo trovo buono.
Forse avrei scritto "anche se nessuno ne parla..."
Che fosse un modo di dire popolare non lo sapevo: grazie di questa sfumatura.
Angela



Angela Arnone
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 31 mins
acqua in bocca


Explanation:
so che la mia risposta non e` attinente, ma ho pensato al contesto e in Italia quando si introduce un pettegolezzo questa e' la frase piu' ricorrente.

Held
Local time: 01:31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs
Tienlo per te


Explanation:
Altro modo di dire popolare per introdurre un segreto: il "Ti dico una cosa ma tienla per te..." è molto ricorrente. (oltretutto riprende il verbo inglese keep)

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Grading comment
avevo proprio bisogno di un'alternativa alla traduzione gia' esistente, grazie del suggerimento.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr
che ne dici di: non dirlo a nessuno??????? oppure: lo sai che ?????


Explanation:
ce ne sono talmente tanti di modi di dire, silvia!!!! buona traduzione......

Held
Local time: 01:31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search