KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

come posso tradurre la sovrapposizione di suoni che in inglese vengono espresse

Italian translation: IN-GER-TERRA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:09 May 17, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: come posso tradurre la sovrapposizione di suoni che in inglese vengono espresse
del seguente modo:




EN-GER-LAND EN-GER-LAND
stefano_79
Italian translation:IN-GER-TERRA
Explanation:
se è un mix tra Inghilterra e Germania, o ho capito male? servirebbe più contesto
Selected response from:

Lorenzo Lilli
Local time: 18:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2IN-GER-LANDIA
Giusi Pasi
3 +1v.s.
Flora Iacoponi, MCIL
3 +1IN-GER-TERRALorenzo Lilli
3ALE O-O-H ALE O-O-Hmartini
3In-ga-la-terra...virgotra


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
IN-GER-LANDIA


Explanation:
un'idea fedele alla scansione sillabica

Che poi starebbe per Anglo-Germania

Giusi Pasi
Italy
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIno66
7 hrs

agree  Svetlana Margine
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
IN-GER-TERRA


Explanation:
se è un mix tra Inghilterra e Germania, o ho capito male? servirebbe più contesto

Lorenzo Lilli
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIno66
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In-ga-la-terra...


Explanation:
...un'altra idea...!

virgotra
Italy
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
non puoi lasciarlo cosi?
I tifosi inglesi lo intonano cosi perche' suona piu' musicale, non credo che una traduzione posa funzionare....

Flora Iacoponi, MCIL
Ireland
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Ponting: d'accordo con te :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ALE O-O-H ALE O-O-H


Explanation:
o lo lasci così com'è o se proprio devi renderlo comprensibile, questa può essere un'alternativa equivalente cantata (e non solo per le partite) ...

sia ben chiaro, è un'idea ...

martini
Italy
Local time: 18:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 4193
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search