GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:54 Apr 18, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 05:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | tutti coloro che al posto del cervello hanno lana da materassi |
| ||
na | chi ha una zucca al posto del cervello |
|
tutti coloro che al posto del cervello hanno lana da materassi Explanation: Letteralmente significa questo. Non mi viene in italiano una frase fatta... Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chi ha una zucca al posto del cervello Explanation: se pero' c'entra la lana dei materassi...la tua prima domanda su Atwood era enseamed del materasso, poi fluffball, poi mattress stuffing qui, tutta roba affine, diciamo, allora devi trovare qualcos'altra cosa, tipo con la "gommapiuma al posto del cervello". saluti paola l m |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.