KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

burned his ear

Italian translation: gliene disse di cotte e di crude

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:48 Jun 4, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: burned his ear
she got on yhe phone and burned his ear
ho tradotto: si precipitò al telefono e gliene disse di santa ragione.
scalera
Italian translation:gliene disse di cotte e di crude
Explanation:
Qui siamo sul faceto...ma tant'e!
Ciao
Gianni
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 11:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagliene disse di cotte e di crude
Gianni Pastore
nagliene ho dette di tutti i colori
Ilde Grimaldi
nasono d'accordo con Ilde
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naciao
Ilde Grimaldi
naOTTIMO!!giogi
naaltra possibilità ...
anusca
nami sembra che vada più che bene
Giovanni Guarnieri MITI, MIL


  

Answers


4 mins
mi sembra che vada più che bene


Explanation:
Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins
OTTIMO!!


Explanation:
Meglio ancora "gliele cantò di santa ragione..."
Comunque è un cavillo da pignoli!!!
Buon lavoro


    xx
giogi
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
altra possibilità ...


Explanation:
non l'avrà tenuto un'ora al telefono facendogli venire l' orecchio rosso?



slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 11:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
ciao


Explanation:
scusate, saranno stati i miei studi di linguistica computazionale, ma una delle regole dei modi di dire è che sono piuttosto bloccati, non si possono abbinare a piacimento. "Di santa ragione" si abbina a picchiare (quindi bastonare, menare ecc.).
Qui si dovrebbe pensare a qualcos'altro, ad esempio: dirgliene/cantargliente quattro.
Non me ne vengono in mente in questo momento, non ho il dizionario dei modi di dire (nella mia regione di direbbe "farlo pulito pulito").

Ilde Grimaldi
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1483

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
CLS Lexi-tech
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
sono d'accordo con Ilde


Explanation:
nonostante la mia precedente approvazione, credo che "gliene disse quattro" sia più appropriato.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 10:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
gliene disse di cotte e di crude


Explanation:
Qui siamo sul faceto...ma tant'e!
Ciao
Gianni


Gianni Pastore
Italy
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2721
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
gliene ho dette di tutti i colori


Explanation:
continuano i fuochi di artificio!

gliene ha dette di tutti i colori = he really spoke his mind/he really let fly
ciao
Ilde

Ilde Grimaldi
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1483
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search