KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

frase

Italian translation: abbellivano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:frase
Italian translation:abbellivano
Entered by: francesca romana onofri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:55 Dec 17, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: frase
Si parla degli attentati suicidi in Israele:
The photographs of the lovely dead young women adorned the newspapers, as if in bridal announcements.
Può andare qualcosa come "I giornali erano abbelliti dalle foto delle donne suicide, giovani e belle, come se fossero delle spose"? Il dubbio è su "bridal announcements", non sapevo se chiamarli annunci matrimoniali (che fa un po' Marta Flavi, mi sembra :-). Anche "abbelliti" non mi convince molto. Grazie!
Lorenzo Lilli
Local time: 19:46
abbellivano
Explanation:
e se 'girassi' di nuovo la frase?

le foto delle belle, giovani donne abbellivano i giornali come negli annunci di nozze

Selected response from:

francesca romana onofri
Local time: 19:46
Grading comment
Questa, un po' più sintetica (ma ho aggiunto "suicide"), si inserisce meglio nel periodo. Comunque tre buone soluzioni, purtroppo non posso dividere i punti. Grazie a tutte e buone feste!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5vedi sotto
Giusi Pasi
4 +3v.s.
Daniela Tosi
3abbellivanofrancesca romana onofri


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
vedi sotto


Explanation:
Io direi + o meno così:
Le fotografie delle donne morte tappezzavano i giornali. Sembrava trattarsi di annunci matrimoniali, tanto erano giovani e belle.

Giusi Pasi
Italy
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Tosi
3 mins

agree  manducci
10 mins

agree  macciaio
16 mins

agree  Simo Blom
1 hr

agree  Valentina Pecchiar: quel "tanto erano" a chiosa finale aggiunge un'eco macabra più che appropriata in contrapposizione al secco "donne morte". Bello! // Scusa, ogni tanto il critico letterario frustrato che c'è in me si risveglia ;-)))
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbellivano


Explanation:
e se 'girassi' di nuovo la frase?

le foto delle belle, giovani donne abbellivano i giornali come negli annunci di nozze



francesca romana onofri
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Questa, un po' più sintetica (ma ho aggiunto "suicide"), si inserisce meglio nel periodo. Comunque tre buone soluzioni, purtroppo non posso dividere i punti. Grazie a tutte e buone feste!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
v.s.


Explanation:
Le foto di ragazze giovani e graziose adornavano i giornali come se
fossero state scattate per annunciare un matrimonio (pubblicazioni di
matrimonio). Ma quelle ragazze non c'erano più/erano morte/scomparse

un'idea, un pò libera...

Daniela Tosi
Germany
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 790

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: assolutamente ADORNAVANO
14 hrs

agree  Giovanna Graziani: pubblicazioni di matrimonio, perché "annunci" potrebbe far pensare anche alle inserzioni di cuori solitari
16 hrs

agree  Simo Blom
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search