KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

I left his scabby station at the old jig jog

Italian translation: vecchia canzone australiana

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:01 Jun 27, 2001
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I left his scabby station at the old jig jog
Australian old text
Aria
Italian translation:vecchia canzone australiana
Explanation:
credo che il testo si rifaccia a una vecchia canzone australiana. Vedi

http://mysongbook.de/msb/songs/c/castlere.html

scabby station... è la stazione presso cui l'uomo incontra gli "scabbies", vale a dire i crumiri (stando alla canzone stavano tosando delle pecore, perché non erano in sciopero, non appartenendo ai sindacati).

old jig-jog, al piccolo trotto. L'uomo è sul suo pony e quindi si rimette in cammino al piccolo trotto. Quindi forse potresti tradurre così:

Lasciai la stazione dei crumiri al piccolo trotto.

Buona fortuna!

Giovanni
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 02:21
Grading comment
Ottima trovata ! Complimenti ! Ho confrontato il riferimento che avevo con la canzone da te indicata ed effettivamente un collegamento c'è! DIECI E LODE !
Per quanto riguarda "at the old jig-jog" ho ancora qualche perplessità. In che cosa consiste? C'è anche qui un riferimento culturale?

Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1vecchia canzone australiana
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naat the old jig-jog
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naSì, certo...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
nastation?
gianfranco
naLasciai la stazione rognosa al vecchio sporcaccione...
gianfranco


  

Answers


18 mins
Lasciai la stazione rognosa al vecchio sporcaccione...


Explanation:
Per scabby ho trovato una accezione australiana

scabby mouth (Austral. and N.Z.), a viral disease of sheep characterized by ulceration around the mouth; scabby sheep

quindi riferito ad una stazione 'scabby' dovrebbe essere un termine dispregiativo per indicare un posto derelitta, rognoso, non accogliente.

Non ho trovato molto per 'jig-jog'
solo quanto segue:

Jig-jog: a jolting motion, a jog, a push.

Ho trovato anche che 'jig-jig' puo' essere usato per indicare il movimento oscillante di un'atto sessuale.
Potrebbe essere che qui 'the old jig-jog' sia una specie di insulto tipo 'il vecchio sporcaccione'.

Vedi tu l'attinenza di questo suggerimento nel resto del testo.

ciao




    Ancora il buon vecchio OED on CD
gianfranco
Brazil
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
vecchia canzone australiana


Explanation:
credo che il testo si rifaccia a una vecchia canzone australiana. Vedi

http://mysongbook.de/msb/songs/c/castlere.html

scabby station... è la stazione presso cui l'uomo incontra gli "scabbies", vale a dire i crumiri (stando alla canzone stavano tosando delle pecore, perché non erano in sciopero, non appartenendo ai sindacati).

old jig-jog, al piccolo trotto. L'uomo è sul suo pony e quindi si rimette in cammino al piccolo trotto. Quindi forse potresti tradurre così:

Lasciai la stazione dei crumiri al piccolo trotto.

Buona fortuna!

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Grading comment
Ottima trovata ! Complimenti ! Ho confrontato il riferimento che avevo con la canzone da te indicata ed effettivamente un collegamento c'è! DIECI E LODE !
Per quanto riguarda "at the old jig-jog" ho ancora qualche perplessità. In che cosa consiste? C'è anche qui un riferimento culturale?

Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
station?


Explanation:
Forse non si tratta neppure di una stazione, forse qui per station si intende una fattoria, un centro di raccolta per la tosatura o per qualche altro tipo di lavoro agricolo.

Solo il resto del testo puo' dirlo, ma sono d'accordo con il piccolo trotto, e 'scabby' potrebbe essere resa con 'pidocchiosa'.

gianfranco
Brazil
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Sì, certo...


Explanation:
senza poter visionare tutto il testo... Hai comunque ragione - Gianfranco - a riguardo della stazione. Se guardi un po' in fondo alla pagina di cui ho fornito l'indirizzo, vi è una nota che dice: station - Australian ranch; scab - insult for non-union worker. Le similitudini mi sembrano troppe perché il testo non si riferisca (magari seppure lontanamente) a questa canzone. Cambiando stazione con fattoria (io tenderei ancora per la versione dei crumiri..., d'altra parte Aria ha il resto del testo e potrà decidere), avremo...

Lasciai la fattoria dei crumiri al piccolo trotto.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
at the old jig-jog


Explanation:
non credo ci sia alcun riferimento culturale. È solamente un modo di dire, direi inventato dall'autore del testo. È il leitmotiv della canzone, di cui scendisce i "ritmi". Di più non saprei dirti (non essendo un esperto di letteratura australiana!)...

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 20, 2006 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search